POL WM – voïvodie de Varmie-Mazurie (Warmińsko-mazurskie)
ville d’Elbląg

blason de la ville d’Elbląg

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de la Pologne

la ville d’Elbląg en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ Le chantier naval de Schichau en 1902.
֍ Schichau’s shipyard in 1902.
֍ Stocznia Schichaua w 1902 roku.
֍ Werft von Schichau im Jahr 1902.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ Le pont Neuf et l’église de la Vierge Marie en 1902. L’ancien pont Neuf a été reconstruit, c’est à présent le Pont-levis bas (Zwodzony Most Niski). L’église abrite aujourd’hui la galerie d’art « EL“.
֍ The New Bridge and the Church of the Virgin Mary in 1902. The former New Bridge has been rebuilt and is now the Low Drawbridge (Zwodzony Most Niski). The church now houses the « EL » art gallery.
֍ Nowy Most i kościół Najświętszej Marii Panny w 1902 roku. Dawny Nowy most został przebudowany i obecnie jest Zwodzonym Mostem Niskim. W kościele mieści się obecnie galeria sztuki « EL ».
֍ Die Neue Brücke und die Marienkirche im Jahr 1902. Die ehemalige Neue Brücke wurde wieder aufgebaut und ist jetzt die Niedrige Zugbrücke (Zwodzony Most Niski). In der Kirche ist heute die Kunstgalerie « EL » untergebracht.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ Le centre-ville vu de la rivière Elbląg en 1905. Le grand magasin Loewenthal, à droite, n’existe plus.
֍ The city centre seen from the Elbląg River in 1905. The Loewenthal department store on the right no longer exists.
֍ Centrum miasta widziane od strony rzeki Elbląg w 1905 roku. Dom handlowy Loewenthal po prawej stronie już nie istnieją.
֍ Das Stadtzentrum vom Fluss Elbląg aus gesehen im Jahr 1905. Das Kaufhaus Loewenthal auf der rechten Seite existiert nicht mehr.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ La Maison de la Confrérie de Saint-Georges en 1910. Cette maison construite entre 1578 et 1593 n’existe plus, elle était située à l’angle de la rue Kowalska (ex Schmiedestraße) et de la place du Vieux marché/ Stary Rynek  (ex Altermarkt).
֍ The House of the Brotherhood of St. George in 1910. This house, built between 1578 and 1593, no longer exists. It was located on the corner of Kowalska Street (formerly Schmiedestraße) and the Old Market Square/Stary Rynek (formerly Altermarkt).
֍ Dom Bractwa św. Jerzego w 1910 r. Dom ten, wybudowany w latach 1578-1593, już nie istnieje. Znajdował się na rogu ulicy Kowalskiej (dawniej Schmiedestraße) i Starego Rynku (dawniej Altermarkt).
֍ St. Georgenbruderhaus im Jahr 1910. Dieses zwischen 1578 und 1593 erbaute Haus existiert nicht mehr. Es befand sich an der Ecke der Kowalska-Straße (ehemals Schmiedestraße) und des Stary Rynek (ehemals Altermarkt).

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ L’angle de la rue des Forgerons (Schmiedestraße), actuellement Kowalska, et de la place du Vieux Marché/Stary Rynek  (Alter Mark) vers 1925. Aucun des immeubles présents sur la carte postale n’a été épargné par les bombardements de la Seconde guerre mondiale; le quartier a été entièrement reconstruit après la guerre.
֍ The corner of Schmiedestraße, now Kowalska, and Old Market Square/Stary Rynek (Alter Mark) around 1925. None of the buildings on the postcard were spared from the bombings of the Second World War; the area was completely rebuilt after the war.
֍ Róg Schmiedestraße, obecnie Kowalska, i Starego Rynku (Alter Mark) około 1925 roku. Żaden z budynków na pocztówce nie został oszczędzony podczas bombardowań w czasie II wojny światowej; po wojnie teren został całkowicie odbudowany.
֍ Die Ecke der Schmiedestraße (heute Kowalska) und Alter Markt/Stary Rynek um 1925. Keines der Gebäude auf der Postkarte blieb von den Bombenangriffen des Zweiten Weltkriegs verschont; das Viertel wurde nach dem Krieg vollständig wieder aufgebaut.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ Le Tribunal d’instance vers 1905.
֍ The District Court around 1905.
֍ Sąd Okręgowy około 1905 roku.
֍ Das Amtsgericht um 1905.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ Le quai Hermann Balck, général allemand (1893-1982), en 1935, à présent bulwar Zygmunta Augusta du nom du roi de Pologne et Grand duc de Lituanie Sigismond II Auguste (1520-1572).
֍ The Hermann Balck Quay, a German general (1893-1982), in 1935, now bulwar Zygmunta Augusta, named after the King of Poland and Grand Duke of Lithuania Sigismund II Augustus (1520-1572).
֍ Nabrzeże Hermanna Balcka, niemieckiego generała (1893-1982), w 1935 r., obecnie bulwar Zygmunta Augusta, nazwany na cześć polskiego króla i wielkiego księcia litewskiego Zygmunta II Augusta (1520-1572).
֍ Hermann-Balck-Kai, deutscher General (1893-1982), 1935, jetzt bulwar Zygmunta Augusta, benannt nach dem König von Polen und Großfürsten von Litauen Sigismund II. August (1520-1572).

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ La vieille-ville avec au premier-plan le pont-levis haut en 1935.
֍ The old town with the high drawbridge in the foreground in 1935.
֍ Stare miasto z wysokim mostem zwodzonym na pierwszym planie w 1935 r.
֍ Die Altstadt mit der hohen Zugbrücke im Vordergrund im Jahr 1935.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ L’ancien Hôtel de ville en 1940. Il a été construit en 1894 dans le style néo-Renaissance. Il n’existe plus car il a brûlé en février 1945. Aujourd’hui il y a à son emplacement rue Rycerska l’hôtel Arbiter.
֍ The old town hall in 1940. It was built in 1894 in the neo-Renaissance style. It no longer exists because it burned down in February 1945. Nowadays, the Arbiter Hotel is located on the same site in Rycerska Street.
֍ Stary ratusz w 1940 roku. Został zbudowany w 1894 roku w stylu neorenesansowym. Już nie istnieje, ponieważ spłonął w lutym 1945 roku. Obecnie na tym samym miejscu przy ulicy Rycerskiej znajduje się hotel Arbiter.
֍ Das alte Rathaus im Jahr 1940. Es wurde 1894 im Stil der Neorenaissance erbaut. Es existiert nicht mehr, da es im Februar 1945 abbrannte. Heute befindet sich an seiner Stelle in der Rycerska-Straße das Hotel Arbiter.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ La place Słowianski en 1934, ancienne place Frédéric Guillaume (Friedrich Wilhelm Platz).
֍ Słowianski Square in 1934, the former Friedrich Wilhelm square.
֍ Plac Słowiański w 1934 roku, dawny plac Fryderyk Wilhelm.
֍ Der Słowianski-Platz im Jahr 1934, ehemaliger Friedrich-Wilhelm-Platz.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ L’école primaire n°2 en 1935. Entre 1930 et 1945 c’était l’école Horst Wessel (1907-1930), du nom d’un militant nazi.  
֍ Primary School No. 2 in 1935. Between 1930 and 1945 it was the Horst Wessel School (1907-1930), named after a Nazi activist.
֍ Szkoła Podstawowa nr 2 w 1935 roku. W latach 1930-1945 była to Szkoła im. Horsta Wessla (1907-1930), nosząca imię działacza nazistowskiego.
֍ Die Grundschule Nr. 2 im Jahr 1935. Zwischen 1930 und 1945 war es die Horst-Wessel-Schule (1907-1930), benannt nach einem Nazi-Aktivisten.

POL_WM Elbląg (Elbing)  
֍ La gare en 1939.
֍ The railway station in 1939.
֍ Dworzec kolejowy w 1939 roku.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1939.