CZE US – kraj d’Ústí nad Labem (Ústecký)
localités (O à Z)

blason du kraj d’Ústí nad Labem
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image-794.png.

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de la République tchèque

kraj d’Ústí nad Labem en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

CZE_US_Osek (Ossegg)
֍ Le monastère en 1909. Le nouveau couvent (à gauche) bâti en 1708 et la collégiale (à droite).
֍ The monastery in 1909. The new convent (left) built in 1708 and the collegiate church (right).
֍ Klášter v roce 1909. Nový klášter (vlevo) postavený v roce 1708 a kolegiátní kostel (vpravo).
֍ Das Kloster im Jahr 1909. Das neue Kloster (links), das 1708 erbaut wurde, und die Stiftskirche (rechts).

CZE_US_Perštejn (Pürstein)
֍ Vue générale en 1943.
֍ General view in 1943.
֍ Celkový pohled v roce 1943.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1943.

CZE_US_Podbořany (Podersam)
֍ Le boulevard circulaire vers 1910, à présent rue révolutionnaire.
֍ Ring street aroud 1910, now revolutionary street.
֍ Okružní bulvár kolem roku 1910, nyní revoluční.
֍ Ringstrasse um 1910, jetzt Revolutionär Strasse.

CZE_US_Postoloprty (Postelberg)
֍ L’école élémentaire et secondaire en 1903.
֍ Elementary and secondary school in 1903.
֍ Základní a střední škola v roce 1903.
֍ Volks und Bürgerchule im Jahr 1903.

CZE_US_Povrly (Pömmerle an der Elbe)
֍ Vue générale en 1944.
֍ General view in 1944.
֍ Celkový pohled v roce 1944.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1944.

CZE_US_Pravčicka brána (Prebischtor)
֍ La “Porte de Pravčice” vers 1910. Cette arche en grès est située à 3km au nord-est de Hřensko tout près de la frontière allemande. D’une envergure de 26m, c’est le plus grand pont naturel d’Europe.
֍ The « Pravčice Gate » around 1910. This sandstone arch is located 3km north-east of Hřensko close to the German border. With a span of 26m, it is the largest natural bridge in Europe.
֍ Pravčická brána kolem roku 1910. Tento pískovcový oblouk se nachází 3 km severovýchodně od Hřenska nedaleko německých hranic. S rozpětím 26 m je největším přírodním mostem v Evropě.
֍ Das « Tor von Pravčice » um 1910. Dieser Sandsteinbogen befindet sich 3km nordöstlich von Hřensko ganz in der Nähe der deutschen Grenze. Mit einer Spannweite von 26 m ist sie die größte natürliche Brücke in Europa.

CZE_US_Pravčicka brána (Prebischtor)
֍ La “Porte de Pravčice” en 1942. En arrière-plan, en direction du sud, le mont  Růžovský vrch (Rosenberg), 619m.
֍ The « Pravčice Gate » in 1942. In the background, towards the south, the Růžovský vrch (Rosenberg) mountain, 619m.
֍ Pravčická brána v roce 1942. V pozadí směrem k jihu se tyčí Růžovský vrch (619 m).
֍ Das « Tor von Pravčice » im Jahr 1942. Im Hintergrund, in Richtung Süden, der Berg Růžovský vrch (Rosenberg), 619m.

CZE_US_Pravčicka brána (Prebischtor)
֍ La “Porte de Pravčice” en 1905. Au pied de l’arche l’auberge construite en 1826 et en perspective le mont  Růžovský vrch (Rosenberg), 619m.
֍The « Pravčice Gate » in 1905. At the foot of the arch the inn built in 1826 and in perspective the Růžovský vrch (Rosenberg) mountain, 619m.
֍ Pravčická brána v roce 1905. Na úpatí oblouku hostinec postavený v roce 1826 a ve výhledu Růžovský vrch (619 m).
֍ Das « Tor von Pravčice » im Jahr 1905. Am Fuß des Torbogens das 1826 erbaute Gasthaus und in der Perspektive der Berg Růžovský vrch (Rosenberg), 619m.

CZE_US_Přestanov (Priesten)
֍ Le monument élevé en 1835 à la mémoire des soldats russes tombés à la bataille de Kulm les 29-30 août 1813, bataille remportée par les forces coalisées de Prusse, de Russie et d’Autriche sur l’armée napoléonienne commandée par le général Vandamme.
L’armée russe était commandée par le comte  Mikhaïl Bogdanovitch Barclay de Tolly (1761-1818) et le lieutenant-general Alexander Ivanovich, comte d’Osterman-Tolstoy (1772-1857).
Ce monument est situé à la sortie sud-ouest du village sur la route 13.
֍ The monument erected in 1835 in memory of the Russian soldiers who fell at the Battle of Kulm on 29-30 August 1813, a battle won by the coalition forces of Prussia, Russia and Austria over the Napoleonic army commanded by General Vandamme. The Russian army was commanded by Count Mikhail Bogdanovich Barclay de Tolly (1761-1818) and Lieutenant-General Alexander Ivanovich, Count of Osterman-Tolstoy (1772-1857).
֍ Pomník postavený v roce 1835 na památku ruských vojáků, kteří padli v bitvě u Kulmu 29.-30. srpna 1813, v níž zvítězila koaliční vojska Pruska, Ruska a Rakouska nad napoleonskou armádou pod velením generála Vandammeho. Ruské armádě veleli hrabě Michail Bogdanovič Barclay de Tolly (1761-1818) a generálporučík Alexandr Ivanovič hrabě Osterman-Tolstoj (1772-1857).
֍ Das 1835 errichtete Denkmal erinnert an die russischen Soldaten, die in der Schlacht von Kulm am 29. und 30. August 1813 gefallen sind. Die Schlacht wurde von den Koalitionstruppen Preußens, Russlands und Österreichs gegen die napoleonische Armee unter dem Kommando von General Vandamme gewonnen. Die russische Armee wurde von Graf Michail Bogdanowitsch Barclay de Tolly (1761-1818) und Generalleutnant Alexander Iwanowitsch, Graf von Osterman-Tolstoi (1772-1857) angeführt.Das Denkmal befindet sich am südwestlichen Ortsausgang auf der Route 13.

CZE_US_Prostředni Žleb (Mittelgrund)
֍ Le village sur la rive gauche ddu fleuve Labe (Elbe) en 1928. Au premier-plan à droite, le hameau de Loubí (Laube).
֍ The village on the left bank of the river Labe (Elbe) in 1928. In the foreground on the right, the hamlet of Loubí (Laube).
֍ Obec na levém břehu Labe v roce 1928. V popředí vpravo je vesnice Loubí (Laube).
֍ Das Dorf am linken Ufer des Flusses Labe (Elbe) im Jahr 1928. Im Vordergrund rechts ist der Weiler Loubí (Laube) zu sehen.

CZE_US_Roudnice nad Labem (Raudnitz an der Elbe)
֍ Le château baroque en 1914.
֍ The baroque castle in 1914.
֍ Barokní zámek v roce 1914.
֍ Das Barockschloss im Jahr 1914.

CZE_US_Roztoky (Rongstock)
֍ Vue générale en 1901.
֍ General view in 1901.
֍ Celkový pohled v roce 1901.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1901.

CZE_US_Rumburk (Rumburg)
֍ Vue générale en 1900.
֍ General view in 1900.
֍ Celkový pohled v roce 1900.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1900.

CZE_US_Rumburk (Rumburg)
֍ Le couvent des Capucins vers 1912.
֍ The Capuchin convent around 1912.
֍ Kapucínský klášter kolem roku 1912.
֍ Das Kapuzinerkloster um 1912.

CZE_US_Rumburk (Rumburg)
֍ La place du Marché vers 1912, à présent place de Lusace (Lužické námĕstí).
֍ The Market Square around 1912, now Lusatian Square (Lužické námĕstí).
֍ Tržní náměstí kolem roku 1912, nyní Lužické náměstí.
֍ Der Marktplatz um 1912, jetzt Lausitzer Platz (Lužické námĕstí).

CZE_US_Rumburk (Rumburg)
֍ La place du Marché en 1939. Entre 1938 et 1945 elle portait le nom du dictateur nazi Adolf Hitler.
֍ The Market Square in 1939. Between 1938 and 1945 it was named after the Nazi dictator Adolf Hitler.
֍ Tržní náměstí v roce 1939. V letech 1938-1945 nesla jméno nacistického diktátora Adolfa Hitlera.
֍ Der Marktplatz im Jahr 1939. Zwischen 1938 und 1945 trug er den Namen des nationalsozialistischen Diktators Adolf Hitler.

CZE_US_Rumburk (Rumburg)
֍ La colonne de la peste élevée en 1681 sur la place du Marché. Carte postale de 1939.
֍ The plague column erected in 1681 on the Market Square. Postcard from 1939.
֍ Morový sloup vztyčený v roce 1681 na náměstí Market Square. Pohlednice z roku 1939.
֍ Die 1681 auf dem Marktplatz errichtete Pestsäule. Postkarte von 1939.

CZE_US_Ryjice (Reindlitz)
֍ La maison de convalescence en 1905. Elle fut construite en 1898 à 2km au nord d’Ústí nad Labem. C’est à présent un centre de soins post-hospitaliers.
֍ The convalescent home in 1905. It was built in 1898 2 km north of Ústí nad Labem. It is now an aftercare centre.
֍ Zotavovna v roce 1905. Byl postaven v roce 1898 2 km severně od Ústí nad Labem. Nyní je to centrum následné péče.
֍ Das Genesungsheim im Jahr 1905. Es wurde 1898 2 km nördlich von Ústí nad Labem erbaut. Heute ist es ein Zentrum für posthospitale Pflege.

CZE_US_Ryjice (Reindlitz)
֍ La maison de convalescence en 1918. Transformée en sanatorium en 1948 pour soigner la tuberculose, elle est présent un centre de réadaptation pour des patients souffrant de longue maladie.
֍ The convalescent home in 1918. Transformed into a sanatorium in 1948 to treat tuberculosis, it is now a rehabilitation centre for patients suffering from long-term illness.
֍ Zotavovna v roce 1918. V roce 1948 byl přebudován na sanatorium pro léčbu tuberkulózy a nyní slouží jako rehabilitační centrum pro dlouhodobě nemocné pacienty.
֍ Das Genesungsheim im Jahr 1918. Es wurde 1948 in ein Sanatorium umgewandelt, um Tuberkulose zu behandeln, und ist heute ein Rehabilitationszentrum für Patienten, die an langen Krankheiten leiden.

CZE_US_Sebuzin (Sebusein)
֍ Vue générale en 1941.
֍ General view in 1941.
֍ Celkový pohled v roce 1941.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1941.

CZE_US_Slatinice (Deutsch Zlatnik)
֍ L’ancien village en 1920. Il n’existe plus car il a été évacué puis rasé en 1965-1968 en raison de l’extension de la gigantesque mine de lignite à ciel ouvert exploitée à l’ouest de Most.
֍ The former village in 1920. It no longer exists because it was evacuated and razed to the ground in 1965-1968 due to the expansion of the gigantic open-cast brown coal mine west of Most.
֍ Bývalá vesnice v roce 1920. Dnes už neexistuje, protože byl v letech 1965-1968 vyklizen a srovnán se zemí kvůli rozšiřování obřího povrchového hnědouhelného dolu západně od Mostu.
֍ Das ehmalige Dorf im Jahr 1920. Es existiert nicht mehr, da es 1965-1968 wegen der Erweiterung des riesigen Braunkohletagebaus, der westlich von Most abgebaut wurde, evakuiert und dann abgerissen wurde

CZE_US_Šluknov (Schluckenau)
֍ Vue générale en 1900.
֍ General view in 1900.
֍ Celkový pohled v roce 1900.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1900.

CZE_US_Šluknov (Schluckenau)
֍ Vue générale en 1922.
֍ General view in 1922.
֍ Celkový pohled v roce 1922.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1922.

CZE_US_Šluknov (Schluckenau)
֍ La maison des associations et l’église vues de l’étang en 1913.
֍ The association house and the church seen from the pond in 1913.
֍ Spolkový dům a kostel při pohledu od rybníka v roce 1913.
֍ Das Vereinshaus und die Kirche vom Teich aus gesehen im Jahr 1913.

CZE_US_Šluknov (Schluckenau)
֍ L’école élémentaire J. Vohradského en 1943.
֍ J. Vohradský Elementary School in 1943
֍ Základní škola J.Vohradského v roce 1943.
֍ Die J. Vohradsky-Grundschule im Jahr 1943.

CZE_US_Šluknov (Schluckenau)
֍ L’hôtel restaurant spa dans la vallée de Karlovo Údolo (Karltal) à 2,5km au sud-est de la ville en 1920.
֍ The hotel restaurant spa in the Karlovo Údolo (Karltal) valley 2.5km southeast of the city in 1920.
֍ Hotelová restaurace lázní v údolí Karlova Údola 2,5 km jihovýchodně od města v roce 1920.
֍ Das Hotel Restaurant Spa im Karlovo Údolo Tal (Karltal) 2,5 km südöstlich der Stadt im Jahr 1920. Das seit den 1990er Jahren vernachlässigte Gebäude ist heute sehr baufällig.

CZE_US_Šluknov (Schluckenau)
֍ L’hôtel restaurant spa dans la vallée de Karlovo Údolo (Karltal) en 1939. Ce bâtiment abandonné par son dernier propriétaire dans les années 1980 a été pillé et dévasté; son état est aujourdhui très délabré.
֍ The hotel restaurant spa in the Karlovo Údolo (Karltal) valley in 1939. The building was abandoned by its last owner in the 1980s and has been looted and devastated; its condition is now very dilapidated.
֍ Lázeňská restaurace hotelu v údolí Karlovo Údolí v roce 1939. Budova byla opuštěna posledním majitelem v 80. letech 20. století a byla vyrabována a zdevastována; její stav je nyní velmi zchátralý.
֍ Das Kurhotel und Restaurant im Karlovo Údolo Tal (Karltal) im Jahr 1939. Das Gebäude wurde von seinem letzten Besitzer in den 1980er Jahren verlassen, geplündert und verwüstet und ist heute in einem sehr schlechten Zustand.

CZE_US_Staré Křečany (Alt Ehrenberg) 
֍ La statue de l’empereur Joseph devant  l’école en 1899. Cet immeuble est à présent utilisé par les services municipaux.
֍ The statue of Emperor Joseph in front of the school in 1899. This building is now used by the municipal services.
֍ Socha císaře Josefa před školou v roce 1899. Tuto budovu nyní využívají obecní ůřad.
֍ Die Statue von Kaiser Joseph vor der Schule im Jahr 1899. Das Gebäude wird heute von der Stadtverwaltung genutzt.

CZE_US_Staré Křečany (Alt Ehrenberg)
֍ L’école élémentaire et secondaire en 1943.
֍ Elementary and secondary school in 1943.
֍ Základní a střední škola v roce 1943.
֍ Volks und Bürgerchule im Jahr 1943.

CZE_US_Štĕtí (Wegstädtl)
֍ Carte postale multivues de 1917.
֍ Multi-view postcard from 1917.
֍ Vícepohlednice z roku 1917.
֍ Mehrseitige Postkarte aus dem Jahr 1917.

CZE_US_Střekov (Schreckenstein)
֍ Vue sur le piton rocheux dominant le fleuve Labe (Elbe) au sommet duquel se dresse les ruines du château féodal du XIVème siècle. Carte postale de 1913.
֍ View of the rocky outcrop overlooking the river Labe (Elbe), at the top of which stands the ruins of the 14th-century feudal castle. Postcard from 1913.
֍ Pohled na skalnatý výběžek nad řekou Labe, na jehož vrcholu stojí zřícenina feudálního hradu ze 14. století. Pohlednice z roku 1913.
֍ Blick auf die Felskuppe über dem Fluss Labe (Elbe), auf deren Gipfel sich die Ruinen der Feudalburg aus dem 14. Jahrhundert erheben. Postkarte von 1913.

CZE_US_Střekov (Schreckenstein)
֍ Les ruines du château féodal du XIV
ème siècle en 1911. Il est situé à 2km au sud d’Ústí nad Labem.
֍ The ruins of the 14th century feudal castle in 1911. It is located 2km south of Ústí nad Labem.
֍ Zřícenina feudálního hradu ze 14. století v roce 1911. Nachází se 2 km jižně od Ústí nad Labem.
֍ Die Ruinen des feudalen Schlosses aus dem 14. Jahrhundert im Jahr 1911. Sie befindet sich 2 km südlich von Ústí nad Labem.

CZE_US_Střekov (Schreckenstein)
֍ Les ruines du château féodal du XIVème siècle en 1920. Il est situé à 2km au sud d’Ústí nad Labem.
֍ The ruins of the 14th century feudal castle in 1920. It is located 2km south of Ústí nad Labem.
֍ Zřícenina feudálního hradu ze 14. století v roce 1920. Nachází se 2 km jižně od Ústí nad Labem.
֍ Die Ruinen des feudalen Schlosses aus dem 14. Jahrhundert im Jahr 1920. Sie befindet sich 2 km südlich von Ústí nad Labem.

CZE_US_Střekov (Schreckenstein)
֍ Les ruines du château féodal du XIVème siècle en 1920. Il est construit au sommet d’une falaise dominant le fleuve Labe (Elbe).
֍ The ruins of the 14th century feudal castle in 1920. It is built on top of a cliff overlooking the river Labe (Elbe).
֍ Zřícenina feudálního hradu ze 14. století v roce 1920. Je postaven na skalním vrcholu nad řekou Labe.
֍ Die Ruinen der feudalen Burg aus dem 14. Jahrhundert im Jahr 1920. Jahrhundert. Sie wurde auf einer Klippe über dem Fluss Labe (Elbe) errichtet.

CZE_US_Střekov (Schreckenstein)
֍ Les ruines bien conservées du château-fort en 1946. Il a été construit à l’origine pour contrôler la navigation sur la Labe (Elbe).
֍ The well-preserved ruins of the castle in 1946. It was originally built to control navigation on the Labe (Elbe).
֍ Zachovalá zřícenina hradu v roce 1946. Původně byl postaven pro řízení plavby na Labi.
֍ Die gut erhaltenen Ruinen der Burgfestung im Jahr 1946. Sie wurde ursprünglich gebaut, um die Schifffahrt auf der Labe (Elbe) zu kontrollieren.

CZE_US_Le mont Tanečniče (Tanzplan)
֍ La tour d’observation Bismarck en 1911. D’une hauteur de 26m, elle fut construite sur une crête à une altitude de 599m située à 3km à l’ouest de Mikulášovice près de la frontière allemande. Elle fut inaugurée le 28 mai 1905.
֍ The Bismarck observation tower in 1911. It was built on a ridge at an altitude of 599m, 3km west of Mikulášovice near the German border. It was inaugurated on 28 May 1905.
֍ Bismarckova rozhledna v roce 1911. Byl postaven na hřebeni v nadmořské výšce 599 m, 3 km západně od Mikulášovic nedaleko německých hranic. Byl slavnostně otevřen 28. května 1905.
֍ Der Bismarck-Aussichtsturm im Jahr 1911. Der 26 m hohe Turm wurde auf einem Bergkamm in 599 m Höhe 3 km westlich von Mikulášovice nahe der deutschen Grenze errichtet. Sie wurde am 28. Mai 1905 eingeweiht.

CZE_US_Telnice (Tellnitz)
֍ Vue générale en 1922. En arrière-plan la chaîne des Hautes Terres Centrales de Bohême.
֍ General view in 1922. In the background the Bohemian Central Uplands range.
֍ Celkový pohled v roce 1922. V pozadí pohoří Českého středohoří.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1922. Im Hintergrund das Böhmische Mittelgebirge.

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ Le quartier du IVème régiment de cavalerie en 1909.
֍ The quarters of the 4th Cavalry Regiment in 1909.
֍ Velitelství 4. jízdního pluku v roce 1909.
֍ Das Quartier des IV. Kavallerieregiments im Jahr 1909.

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ École d’officiers du corps impérial et royal austro-hongrois en 1916.
֍ Officers’ School of the Imperial and Royal Austro-Hungarian Corps in 1916.
֍ Důstojnická škola císařského a královského rakousko-uherského sboru v roce 1916.
֍ Kaiserlich und Königlich Korps-Offizier-Schule  im Jahr 1916.

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ Le nouvel office des postes dans la rue de l’Hôtel de ville en 1913, à présent place de l’Armée tchécoslovaque.
֍ The new post office building in Town Hall Street in 1913, now Czechoslovak Army Square.
֍ Nový poštovní úřad v Radniční ulici v roce 1913, nyní náměstí Československé armády.
֍ Das neue Postamt Gebäude in der Rathausstraße im Jahr 1913, jetzt Platz der tschechoslowakischen Armee.

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ La place d’Armes en 1918, à présent place de l’Armée tchécoslovaque (namĕstí Československé
֍ Parade Square in 1918, now Czechoslovak Army Square.
֍ Přehlídkové náměstí v roce 1918, dnes náměstí Československé armády.
֍ Der Parade Platz im Jahr 1918, jetzt Platz der tschechoslowakischen Armee.

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ L’église de la Résurrection du Seigneur en 1914. Cette église catholique romaine autrefois désignée église de la Garnison a été construite en 1905-1910 sur le front est de l’ancienne Place d’Armes aujourd’hui appelée place de l’Armée tchécoslovaque
֍ The Church of the Lord’s Resurrection in 1914. This Roman Catholic church, formerly known as the Garrison Church, was built in 1905-1910 on the eastern front of the former Parade square, now called Czechoslovak Army Square.
֍ Kostel Vzkříšení Páně v roce 1914. Tento římskokatolický kostel, dříve známý jako posádkový kostel, byl postaven v letech 1905-1910 na východní frontě bývalého Přehlídkové náměstí, dnes nazývaného náměstí Československé armády.
֍ Die Kirche der Auferstehung des Herrn im Jahr 1914. Diese römisch-katholische Kirche, die früher als Garnisonkirche bezeichnet wurde, wurde 1905-1910 an der Ostfront des ehemaligen Paradeplatzes, der heute als Platz der tschechoslowakischen Armee bekannt ist, errichtet. 

 

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ Le cimetière national près de la petite forteresse de Terezín en 1947. En ce lieu reposent 26 000 héros martyrs.
֍ The National Cemetery near the small fortress of Terezín in 1947. Here lie 26,000 martyred heroes.
֍ Národní hřbitov u malé pevnosti Terezín v roce 1947. Zde leží 26 000 umučených hrdinů.֍ Der Nationalfriedhof bei der kleinen Festung Theresienstadt im Jahr 1947. An diesem Ort ruhen 26 000 Heldenmärtyrer.

CZE_US_Terezín (Theresienstadt)
֍ La Petite forteresse vers 1960. La 4ème cour inachevée avec les cellules et la tour de garde, pendant la construction de laquelle de nombreux prisonniers sont morts entre novembre 1941 et mai 1945.
֍ The Little Fortress around 1960. The unfinished 4th courtyard with the cells and the guard tower, during the construction of which many prisoners died between November 1941 and May 1945.
֍ Malá pevnost kolem roku 1960. Nedokončené 4. nádvoří s celami a strážní věží, při jehož stavbě od listopadu 1941 do května 1945 zahynulo mnoho vězňů.
֍ Die Kleine Festung um 1960. Der unvollendete 4. Hof mit den Zellen und dem Wachturm, während dessen Bau zwischen November 1941 und Mai 1945 viele Gefangene starben.

CZE_US_Tísá (Tyssa)
֍ Vue générale en 1899.
֍ General view in 1899.
֍ Celkový pohled v roce 1899.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1899.

CZE_US_Tísá (Tyssa)
֍ Vue générale en 1914.
֍ General view in 1914.
֍ Celkový pohled v roce 1914.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1914.

CZE_US_Tolštejn (Tollenstein)
֍ Les ruines du château médiéval vers 1915.
֍ The ruins of the medieval castle around 1915.
֍ Zřícenina středověkého hradu kolem roku 1915.
֍ Die Ruinen der mittelalterlichen Burg um 1915.

CZE_US_Tolštejn (Tollenstein)
֍ Les ruines du château médiéval en 1934.
֍ The ruins of the medieval castle in 1934.
֍ Zřícenina středověkého hradu v roce 1934.
֍ Die Ruinen der mittelalterlichen Burg im Jahr1934.

CZE_US_Třebušice (Triebschitz)
֍ La rue principale vers 1905. Ce village n’existe plus, il a été évacué puis rasé en 1978-1980 en raison de l’extension de la gigantesque mine de lignite à ciel ouvert exploitée à l’ouest de Most.
֍ The main street around 1905. This village no longer exists, it was evacuated and razed in 1978-1980 due to the expansion of the huge open-cast brown coal mine west of Most.
֍ Hlavní ulice kolem roku 1905. Tato vesnice již neexistuje, v letech 1978-1980 byla vyklizena a srovnána se zemí kvůli rozšiřování obrovského povrchového hnědouhelného dolu západně od Mostu.
֍ Die Hauptstraße um 1905. Das Dorf existiert nicht mehr. Es wurde evakuiert und 1978-1980 wegen der Erweiterung des riesigen Braunkohletagebaus, der westlich von Most abgebaut wurde, dem Erdboden gleichgemacht.

CZE_US_Trnovany (Turn)
֍ La rue de l’empereur en 1909 avec le restaurant Ritterburg. Cette rue porte à présent le nom du premier président de la Tchécoslovaquie, Tomáš Masaryk.
֍ Emperor Street in 1909 with the Ritterburg restaurant. This street is now named after the first president of Czechoslovakia, Tomáš Masaryk.
֍ Císařská ulice v roce 1909 s restaurací Ritterburg. Tato ulice je nyní pojmenována po prvním československém prezidentovi Tomáši Masarykovi.
֍ Die Kaiserstraße im Jahr 1909 mit dem Restaurant Ritterburg. Die Straße ist nun nach dem ersten Präsidenten der Tschechoslowakei, Tomáš Masaryk, benannt.

CZE_US_Újezd (Ojes bei Görkau)
֍ Le centre du village vers 1920. Ce village autrefois situé à 2km à l’est de Jirkov a été évacué puis rasé en 1979 en raison de l’extension de la mine de lignite. Cette partie de la mine a été inondée pour former le lac de retenue  de Kyjická (Kyjická retenční nádrz).
֍ The village centre around 1920. This village, formerly located 2km east of Zhirkov, was evacuated and razed in 1979 due to the expansion of the lignite mine. This part of the mine was flooded to form the Kyjická reservoir (Kyjická retenční nádrz).
֍ Centrum obce kolem roku 1920. Tato vesnice, která se kdysi nacházela 2 km východně od Žirkova, byla v roce 1979 vyklizena a poté srovnána se zemí kvůli rozšiřování hnědouhelného dolu. Tato část dolu byla zatopena a vznikla tak Kyjická retenční nádrž.
֍ Das Zentrum des Dorfes um 1920. Das einst 2 km östlich von Jirkov gelegene Dorf wurde 1979 aufgrund der Erweiterung des Braunkohlebergwerks evakuiert und dann dem Erdboden gleichgemacht. Dieser Teil der Mine wurde geflutet, um den Stausee von Kyjická (Kyjická retenční nádrz) zu bilden.

CZE_US_Vaňov (Wannov)
֍ Localité située à 3km au sud d’Ústí nad Labem en 1913.
֍ The settlement was located 3 km south of Ústí nad Labem in 1913.
֍ Osada se v roce 1913 nacházela 3 km jižně od Ústí nad Labem.
֍ Ort 3 km südlich von Ústí nad Labem im Jahr 1913.

CZE_US_Vaňov (Wannov)
֍ Vue sur le village et le fleuve Labe (Elbe) en 1940. À l’arrière-plan l’écluse construite entre 1924 et 1936.
֍ View of the village and the river Labe (Elbe) in 1940. In the background the lock built between 1924 and 1936.
֍ Pohled na obec a řeku Labe v roce 1940. V pozadí zdymadlo postavené v letech 1924-1936.
֍ Blick auf das Dorf und den Fluss Labe (Elbe) im Jahr 1940. Im Hintergrund die Schleuse, die zwischen 1924 und 1936 gebaut wurde.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Vue générale en 1911.
֍ General view in 1911.
֍ Celkový pohled v roce 1911.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1911.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Vue générale en 1920.
֍ General view in 1920.
֍ Celkový pohled v roce 1920.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1920.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ L’école primaire en 1924.
֍ The primary school in 1924.
֍ Základní škola v roce 1924.
֍ Die Volksschule im Jahre 1924.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Partie de la ville vue du mont Finkenhübel, 410m, situé en Allemagne. Carte postale de 1926.
֍ Part of the city seen from Mount Finkenhübel, 410m, located in Germany. Postcard from 1926.
֍ Pohled na část města z hory Finkenhübel (410 m) v Německu. Pohlednice z roku 1926.
֍ Teil der Stadt vom Berg Finkenhübel, 410 m, in Deutschland gesehen. Postkarte von 1926.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Vue générale en 1927.
֍ General view in 1927.
֍ Celkový pohled v roce 1927.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1927.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Vue partielle en 1929 avec en arrière-plan le mont Hrádec (Burgsberg), 464m. Il est situé au nord de la ville à la frontière allemande.
֍ Partial view in 1929 with Mount Hrádec (Burgsberg), 464m, in the background. It is located north of the city on the German border.
֍ Částečný pohled v roce 1929 s horou Hrádec (Burgsberg), 464 m v pozadí. Nachází se severně od města na hranicích s Německem.
֍ Teilansicht im Jahr 1929 mit dem Berg Hrádec (Burgsberg), 464m, im Hintergrund. Er befindet sich nördlich der Stadt an der deutschen Grenze.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Le restaurant au sommet du mont Hrádec (Burgsberg), 464m, en 1939.
֍ The restaurant at the top of Mount Hrádec (Burgsberg), 464m, in 1939.
֍ Restaurace na vrcholu hory Hrádec (Burgsberg), 464 m, v roce 1939.
֍ Das Restaurant auf dem Gipfel des Hrádec (Burgsberg), 464 m, im Jahr 1939.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ Vue générale en 1942.
֍ General view in 1942.
֍ Celkový pohled v roce 1942.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1942.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ La polyclinique en 1942.
֍ The polyclinic in 1942.
֍ Poliklinika v roce 1942.
֍ Die Poliklinik im Jahr 1942.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ La clinique ophtalmologique de l’hôpital du district en 1942
֍ The ophthalmological clinic of the district hospital in 1942.
֍ Oční klinika okresní nemocnice v roce 1942.
֍ Die Augenklinik des Besirkskrankenhaus im Jahr 1942.

CZE_US_Varnsdorf (Warnsdorf)
֍ La rue maréchal Konev (třída maršála Koněva) en 1948. Ivan Steoanivich Konev (1897-1973) était un officier supérieur soviétique qui participa à la libération de Prague en 1945. Cette rue jadis connue sous le nom de rue de la mairie (Rathausstrasse) est à présent la rue de la loi (ulice Legii).
֍ Marshal Konev Street (třída maršála Koněva) in 1948. Ivan Steoanivich Konev (1897-1973) was a senior Soviet officer who participated in the liberation of Prague in 1945. This street was once known as Town Hall Street (Rathausstrasse) and is now Law Street (ulice Legii).
֍ Třída maršála Koněva v roce 1948. Ivan Steoanivič Koněv (1897-1973) byl vysoký sovětský důstojník, který se podílel na osvobození Prahy v roce 1945. Tato ulice se dříve nazývala Radniční ulice (Rathausstrasse) a dnes je to Legii.
֍ Die Marschall-Konev-Straße (třída maršála Koněva) im Jahr 1948. Iwan Steoanivich Konev (1897-1973) war ein hoher sowjetischer Offizier, der 1945 an der Befreiung Prags teilnahm. Die ehemals als Rathausstraße bekannte Straße ist heute die Straße des Gesetzes (ulice Legii).

CZE_US_Varvažov (Arbesau)
֍ Vue générale en 1937.
֍ General view in 1937.
֍ Celkový pohled v roce 1937.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1937.

CZE_US_Varvažov (Arbesau)
֍ Le monument élevé en 1817 à la mémoire des soldats prussiens tombés à la bataille de Kulm les 29/30 août 1813, bataille remportée par les forces coalisées de Prusse, de Russie et d’Autriche sur l’armée napoléonienne commandée par le général Vandamme.
L’armée prussienne était commandée par le maréchal Friedrich Kleist von Nollendorf (1762-1823).
Ce monument est situé à 1,5km au nord de Chlumec (Kulm) sur la route 13 menant à Telnice.
֍ The monument erected in 1817 in memory of the Prussian soldiers who fell at the Battle of Kulm on 29/30 August 1813, a battle won by the coalition forces of Prussia, Russia and Austria over the Napoleonic army commanded by General Vandamme. The Prussian army was commanded by Field Marshal Friedrich Kleist von Nollendorf (1762-1823).the monument is located 1.5km north of Chlumec (Kulm) on road 13 leading to Telnice.
֍ Pomník postavený v roce 1817 na památku pruských vojáků, kteří padli v bitvě u Kulmu 29. a 30. srpna 1813, v níž zvítězila koaliční vojska Pruska, Ruska a Rakouska nad napoleonskou armádou pod velením generála Vandammeho. Pruské armádě velel polní maršál Friedrich Kleist von Nollendorf (1762-1823).Pomník se nachází 1,5 km severně od Chlumce (Kulmu) na silnici 13 vedoucí do Telnice.
֍ Das 1817 errichtete Denkmal erinnert an die preußischen Soldaten, die in der Schlacht von Kulm am 29./30. August 1813 gefallen sind. Die Schlacht wurde von den Koalitionstruppen aus Preußen, Russland und Österreich gegen die napoleonische Armee unter General Vandamme gewonnen. Die preußische Armee wurde von Feldmarschall Friedrich Kleist von Nollendorf (1762-1823) befehligt. Das Denkmal befindet sich 1,5 km nördlich von Chlumec (Kulm) auf der Straße 13 nach Telnice.

CZE_US_Varvažov (Arbesau)
֍ Le monument élevé en 1825 à la mémoire des soldats autrichiens tombés à la bataille de Kulm les 29/30 août 1813, bataille remportée par les forces coalisées de Prusse, de Russie et d’Autriche sur l’armée napoléonienne commandée par le général Vandamme.
Ce monument est situé à 2km au nord de Chlumec (Kulm) sur la route 248 menant à Telnice.
֍ The monument erected in 1825 in memory of the Austrian soldiers who fell at the Battle of Kulm on 29/30 August 1813, a battle won by the coalition forces of Prussia, Russia and Austria over the Napoleonic army commanded by General Vandamme. This monument is located 2km north of Chlumec (Kulm) on the road 248 leading to Telnice.
֍ Pomník postavený v roce 1825 na památku rakouských vojáků, kteří padli v bitvě u Kulmu ve dnech 29. a 30. srpna 1813, v níž zvítězila koaliční vojska Pruska, Ruska a Rakouska nad napoleonskou armádou pod velením generála Vandammeho. Tato památka se nachází 2 km severně od Chlumce (Kulmu) na silnici 248 vedoucí do Telnice.
֍ Das 1825 errichtete Denkmal erinnert an die österreichischen Soldaten, die in der Schlacht von Kulm am 29./30. August 1813 gefallen sind. Die Schlacht wurde von den Koalitionstruppen Preußens, Russlands und Österreichs gegen die napoleonische Armee unter dem Kommando von General Vandamme gewonnen. Das Denkmal befindet sich 2 km nördlich von Chlumec (Kulm) auf der Straße 248 nach Telnice.

CZE_US_Vejprty (Weipert)
֍ Vue générale en 1904.
֍ General view in 1904.
֍ Celkový pohled v roce 1904.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1904.

CZE_US_Vejprty (Weipert)
֍ Vue générale en 1914.
֍ General view in 1914.
֍ Celkový pohled v roce 1914.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1914.

CZE_US_Vejprty (Weipert)
֍ Vue générale en 1939.
֍ General view in 1939.
֍ Celkový pohled v roce 1939.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1939.

CZE_US_Velemín (Wellemin)
֍ Vue générale en 1939.
֍ General view in 1939.
֍ Celkový pohled v roce 1939.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1939.

CZE_US_Velké Brezno (Grosspriesen)
֍ Vue générale en 1900.
֍ General view in 1900.
֍ Celkový pohled v roce 1900.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1900.

CZE_US_Velké Brezno (Grosspriesen)
֍ La verrerie Josef Inwald au bord de la Labe (Elbe) en 1909.
֍ The Josef Inwald glassworks on the banks of the Labe (Elbe) in 1909.
֍ Sklárna Josefa Inwalda na břehu Labe v roce 1909.
֍ Die Glashüttenwerke Josef Inwald am Ufer der Labe (Elbe) im Jahr 1909.

CZE_US_Velké Zernoseky (Czernosek)
֍ Le village à l’entrée des gorges de l’Elbe en 1923.
֍ The village at the entrance to the Elbe Gorge in 1923.
֍ Obec u vstupu do Labské soutěsky v roce 1923.
֍ Das Dorf am die Elbedurchbruch im Jahr 1923.

CZE_US_Velké Zernoseky (Gross Tschernosek)
֍ Village sur la rive droite du fleuve Labe (Elbe) en 1942.
֍ Village on the right bank of the river Labe (Elbe) in 1942.
֍ Vesnice na pravém břehu Labe v roce 1942.
֍ Dorf am rechten Ufer des Flusses Labe (Elbe) im Jahr 1942.

CZE_US_Velký Šenov (Groß Schönau)
֍ Vue générale en 1931.
֍ General view in 1931.
֍ Celkový pohled v roce 1931.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1931.

CZE_US_Velký Šenov (Groß Schönau)
֍ Vue générale en 1940.
֍ General view in 1940.
֍ Celkový pohled v roce 1940.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1940.

CZE_US_Vilémov (Wölmsdorf)
֍ Vue générale en 1907.
֍ General view in 1907.
֍ Celkový pohled v roce 1907.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1907.

CZE_US_mont Vrabinec (Sperlingstein)
֍ Le hameau au pied du mont Vrabinec, 350m en 1939. Le mont est situé à 0,6km au nord-ouest de Babĕtín, municipalité de Tĕchlovice.
֍ The hamlet at the foot of Mount Vrabinec, 350m in 1939. The mountain is located 0.6km northwest of Babĕtín, municipality of Tĕchlovice.
֍ Vesnice na úpatí hory Vrabinec, 350 m v roce 1939. Hora se nachází 0,6 km severozápadně od Babětína, obec Tĕchlovice.
֍ Die Siedlung am Fuße des Berges Vrabinec, 350 m im Jahr 1939. Der Berg liegt 0,6 km nordwestlich von Babĕtín, Gemeinde Tĕchlovice.

CZE_US_Vysoka Lípa (Hohenleipa)
֍ Vue générale de la villégiature en 1930.
֍ General view of the summer resort in 1930.
֍ Celkový pohled na letovisko v roce 1930.
֍ Gesamtansicht des Sommerfrische im Jahr 1930.

CZE_US_Zadní Doubice (Hinterdaubitz)
֍ Le restaurant “Moulin de Bohême” (Český mlýn / Böhmisch Mühle) sur la rivière Křinice (Kirnitz) près de la frontière allemande vers 1905. Le bâtiment a été incendié en 1950. La colonie qui comprenait 37 maisons et une trentaine d’habitants en 1932 a été déplacée en 1945 puis les bâtiments ont été démolis en 1950. Il ne subsiste plus aujourd’hui que des restes envahis par la végétation.
֍ The « Bohemian Mill » restaurant (Český mlýn / Böhmisch Mühle) on the Křinice River (Kirnitz) near the German border around 1905. The building was burnt down in 1950. The settlement which consisted of 37 houses and about 30 inhabitants in 1932 was moved in 1945 and then the buildings were demolished in 1950. Today only the overgrown remains remain.
֍ Restaurace « Český mlýn » (Böhmisch Mühle) na řece Křinici (Kirnitz) nedaleko německých hranic kolem roku 1905. Budova vyhořela v roce 1950. Osada, kterou v roce 1932 tvořilo 37 domů a asi 30 obyvatel, byla v roce 1945 přestěhována a v roce 1950 byly budovy zbourány. Dnes z něj zbyly jen zarostlé zbytky.
֍ Das Restaurant « Böhmische Mühle » (Český mlýn / Böhmisch Mühle) am Fluss Křinice (Kirnitz) in der Nähe der deutschen Grenze um 1905. Das Gebäude wurde 1950 niedergebrannt. Die Siedlung, die 1932 aus 37 Häusern und etwa 30 Bewohnern bestand, wurde 1945 umgesiedelt und die Gebäude dann 1950 abgerissen. Heute sind nur noch von der Vegetation überwucherte Überreste vorhanden.

CZE_US_Zadní Jetřichovice (Kirnitzsch-Schänke / Hinterdittersbach)
֍ Ancien lieu de villégiature situé à la frontière allemande sur la rivière Křinice (Kirnitz) à 5km au nord-Ouest de Jetřichovice vers 1905. Ce hameau qui comprenait sept maisons fut détruit après la Seconde Guerre mondiale. Il ne reste plus aujourd’hui que quelques vestiges du pub Křinice (Kirnitzschschänke).
֍ A former holiday resort located on the German border on the Křinice (Kirnitz) river 5km northwest of Jetřichovice around 1905. The hamlet, which consisted of seven houses, was destroyed after the Second World War. Only a few remains of the Křinice pub (Kirnitzschschänke) remain today.
֍ Bývalé rekreační středisko ležící na německé hranici na řece Křinici (Kirnitz) 5 km severozápadně od Jetřichovic kolem roku 1905. Vesnice, kterou tvořilo sedm domů, byla po druhé světové válce zničena. Z křinické hospody (Kirnitzschschschänke) dnes zbylo jen několik zbytků.
֍ Ehemaliger Erholungsort an der deutschen Grenze am Fluss Křinice (Kirnitz), 5 km nordwestlich von Jetřichovice um 1905. Der Weiler, der aus sieben Häusern bestand, wurde nach dem Zweiten Weltkrieg zerstört. Heute sind nur noch einige Überreste der Kneipe Křinice (Kirnitzschschänke) erhalten.

CZE_US_Zadní Jetřichovice (Kirnitzsch-Schänke / Hinterdittersbach)
֍ Vue générale vers 1905. En 1946 la population allemande a dû quitter ce lieu de villégiature. Les bâtiments laissés à l’abandon ont tous été démolis dans les années 1950.
Il y avait avant la guerre plusieurs restaurants populaires: Kirnitzschschänke (l’auberge de Kirnitz), Gasthaus Zum Hirsch (au Cerf), das Hegerhaus (la Maison du chasseur), das Waldfrieden (la Paix des forêts)
֍ General view around 1905. In 1946 the German population had to leave this holiday resort. The abandoned buildings were all demolished in the 1950s.
Before the war there were several popular restaurants: Kirnitzschschänke (Kirnitz pub), Gasthaus Zum Hirsch (the deer), das Hegerhaus (Hunting lodge), dasWaldfrieden (Forest Peace)
֍ Celkový pohled kolem roku 1905. V roce 1946 museli němečtí obyvatelé toto letovisko opustit. Všechny opuštěné budovy byly zbourány v 50. letech 20. století.
Před válkou zde bylo několik oblíbených restaurací: Kirnitzschschänke (Křinice), Gasthaus Zum Hirsch (U Jelena), dasHegerhaus (Hájovna), das Waldfrieden (Lesní Pohoda).
֍ Gesamtansicht um 1905. Im Jahr 1946 musste die deutsche Bevölkerung diesen Urlaubsort verlassen. Die verfallenen Gebäude wurden in den 1950er Jahren abgerissen.
Vor dem Krieg gab es mehrere beliebte Restaurants: Kirnitzschschänke, Gasthaus Zum Hirsch, das Hegerhaus, das Waldfrieden.

CZE_US_Zahrady (Gärten)
֍ L’usine et en arrière-plan le mont Vlčí Hora (Wolfsberg), 581m, en 1899.
֍ The factory and in the background the mountain Vlčí Hora (Wolfsberg), 581m, in 1899.
֍ Továrna a v pozadí Vlčí hora (Wolfsberg), 581 m, v roce 1899.
֍ Die Fabrik und im Hintergrund der Berg Vlčí Hora (Wolfsberg), 581m, im Jahr 1899.

CZE_US_Žalužany (Senseln)
֍ Carte postale de 1905.
֍ Postcard from 1905.
֍ Pohlednice z roku 1905.
֍ Postkarte von 1905.

CZE_US_Žatec (Saaz)
֍ Le drapeau du corps de la garde impériale autro-hongroise en 1903.
֍ The flag of the Austro-Hungarian Imperial Guard Corps in 1903.
֍ Vlajka rakousko-uherského císařského gardového sboru v roce 1903.
֍ Die Fahne der kaiserlichen österreichisch-ungarischen Schützen Corps im Jahr 1903.

CZE_US_Žatec (Saaz)
֍ La place de la Liberté en 1905.
֍ Freedom Square in 1905.
֍ Náměstí Svobody v roce 1905.
֍ Freiheitplatz im Jahr 1905.

CZE_US_Žatec (Saaz)
֍ Le Marché aux concombres en 1919.
֍ The cucumber market in 1919.
֍ Okurkový trh v roce 1919.
֍ Der Gurkenmarkt im Jahr 1919.

CZE_US_Žatec (Saaz)
֍ Le lycée empereur François-Joseph en 1919, à présent lycée de Žatec.
֍ Emperor Franz Joseph Grammar School in 1919, now the Žatec High School.
֍ Gymnázium císaře Františka Josefa v roce 1919, nyní Gymnázium Žatec.
֍ Das Kaiser-Franz-Josef-Gymnasium im Jahr 1919, jetzt Žatec Gymnasium.

CZE_US_Žatec (Saaz)
֍ L’église protestante en 1919. Elle fut construite en 1897-1898.
֍ The Evangelical Church in 1919. It was built in 1897-1898.
֍ Evangelický kostel v roce 1919. Byl postaven v letech 1897-1898.
֍ Die Evangelische Kirche im Jahr 1919. Sie wurde 1897-1898 erbaut.

CZE_US_Židovice (Seidowitz)
֍ Carte postale de 1911.
֍ Postcard from 1911.
֍ Pohlednice z roku 1911.
֍ Postkarte von 1911.