POL OP – voïvodie d’Opole (Opolskie)

Blason de la voïvodie d’Opole

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de la Pologne

voïvodie d’Opole en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

POL_OP Biała (Zülz) 
֍ Carte postale multivues de 1909. De gauche à droite: l’auberge Klibor, vue générale, le jardin, la maison de l‘expéditeur Karl Loch.
֍ Multi-view postcard from 1909. From left to right: the Klibor’s inn, general view, the garden, the house of the shipper Karl Loch.
֍ Pocztówka wieloprzeglądowa z 1909 roku. Od lewej do prawej: karczma Klibor, widok ogólny, ogród, dom spedytora Karla Locha.
֍ Mehrseitige Postkarte von 1909. Von links nach rechts: Das Gasthaus Klibor, Gesamtansicht, der Garten, das Haus des Spediteurs Karl Loch.

POL_OP Bodzanowice (Botzanewitz) 
֍ L’ancien poste frontière germano-russe en 1905.
֍ The former German-Russian border post in 1905.
֍ Dawny niemiecko-rosyjski słup graniczny w 1905 r.
֍ Der ehemalige deutsch-russische Grenzübergang im Jahr 1905.

POL_OP Branice (Branitz)  
֍ Le centre hospitalier en 1909.
֍ The hospital centre in 1909.
֍ Szpital w 1909 roku.
֍ Das Krankenhauszentrum im Jahr 1909.

POL_OP Brzeg (Brieg) 
֍ La ville construite sur la rive gauche du fleuve Odra (Oder) en 1901.
֍ The city on the left bank of the Odra (Oder) River in 1901.
֍ Miasto na lewym brzegu Odry w 1901 roku.
֍ Die Stadt am linken Ufer der Oder im Jahr 1901.

POL_OP Brzeg (Brieg)
֍ Le pont sur le fleuve Odra (Oder) vers 1920.
֍ The bridge over the Odra (Oder) river around 1920.
֍ Most nad Odrą około 1920 roku.
֍ Die Brücke über den Fluss Oder um 1920.

POL_OP  Brzeg (Brieg)
֍ Le pont Piastowski sur l’Odra avec en arrière-plan l’église de la Sainte-Croix en 1940.
֍ The Piastowski Bridge over the Odra River with the church of the Holy Cross in the background in 1940.
֍ Most Piastowski nad Odrą z Kościół Rzymskokatolicki pw. Podwyższenia Krzyża Świętego w tle w 1940 r.
֍ Die Piastowski-Brücke über die Oder mit der Kirche des Heiligen Kreuzes im Hintergrund im Jahr 1940.

POL_OP Brzeg (Brieg)
֍ La rue Longue n°15 en 1931.
֍ Long street No15 in 1931.
֍ Ulica Długa nr15 w 1931 roku.
֍ Lange Straße Nr 15 im Jahr 1931.

POL_OP Brzeg (Brieg)
֍ L’Hôtel de ville vers 1935.
֍ The Town Hall around 1935.
֍ Ratusz około 1935 roku.
֍ Das Rathaus um 1935.

POL_OP Byczyna (Pitschen)
֍ Vue générale aérienne en 1939.
֍ General aerial view in 1939.
֍ Ogólny widok z powietrza w 1939 roku.
֍ Allgemeine Luftaufnahme im Jahr 1939.

POL_OP Czarnowąsy (Czarnowanz)
֍ Le monastère des Prémontrés et l’église Saint-Norbert en 1898.
֍ The Prémontrés monastery and the Saint Norbert church in 1898.
֍ Klasztor premonstratensów i kościół św. Norberta w 1898 r.
֍ Das Prämonstratenserkloster und die Kirche Sankt Norbert im Jahr 1898.

POL_OP Czarnowąsy (Czarnowanz)
֍ Le monastère des Prémontrés et l’église Saint-Norbert en 1935.
֍ The Prémontrés monastery and the Saint Norbert church in 1935.
֍ Klasztor premonstratensów i kościół św. Norberta w 1935 r.
֍ Das Prämonstratenserkloster und die Kirche Sankt Norbert im Jahr 1935.

POL_OP Dębowiec (Eichhäusel) 
֍ Vue générale du village en 1934.
֍ General view of the village in 1934.
֍ Widok ogólny wsi w 1934 roku.
֍ Gesamtansicht des Dorfes im Jahr 1934.

POL_OP Głogówec (Oberglogau)  
֍ La place du Marché et l’église du monastère Franciscain vers 1935.
֍ The market square and the church of the Franciscan monastery around 1935.
֍ Rynek i kościół klasztorny Franciszkanów ok. 1935 r.
֍ Der Marktplatz und die Kirche des Franziskanerklosters um 1935.

POL_Głubczyce (Leobschütz)
֍ Le Conseil régional en 1906, à présent bureaux de la municipalité, 14 rue Niepodległości.
֍ The Regional Council in 1906, now offices of the municipality, 14 Niepodległości Street.
֍ Rady Wojewódzkiej w 1906 r., obecnie rada miejska, ul. Niepodległości 14.
֍ Das Landratsamt im Jahr 1906, jetzt Büros der Stadtverwaltung, Niepodległości-Straße 14.

POL_OP Głubczyce (Leobschütz)  
֍ L’ancienne synagogue et l’église de la Nativité de Marie à l’extrémité de la rue Ottokar vers 1910. La synagogue n’existe plus, elle fut  incendiée par les nazis le 9 novembre 1938.
֍ The former synagogue and the Church of the Nativity of Mary at the end of Ottokar Street around 1910. The synagogue no longer exists, it was burnt down by the Nazis on 9 November 1938.
֍ Dawna synagoga i kościół Narodzenia Najświętszej Marii Panny na końcu ulicy Ottokara około 1910 roku. Synagoga już nie istnieje, została spalona przez hitlerowców 9 listopada 1938 roku.
֍ Die ehemalige Synagoge und die Kirche Mariä Geburt am Ende der Ottokarstraße um 1910. Die Synagoge existiert nicht mehr, sie wurde am 9. November 1938 von den Nazis niedergebrannt.

POL_OP Głubczyce (Leobschütz)
֍ La rue “roi Ottokar” en 1920, à présent rue Kochanowski. Jan Kochanowski (1530-1584) était un humaniste, poète et philosophe polonais de la Renaissance.
֍ King Ottokar Street in 1920, now Kochanowski Street. Jan Kochanowski (1530-1584) was a Polish Renaissance humanist, poet and philosopher.
֍ Ulica Króla Ottokara w 1920 roku, obecnie ulica Kochanowskiego. Jan Kochanowski (1530-1584) był polskim renesansowym humanistą, poetą i filozofem.
֍ Die Straße « König Ottokar » im Jahr 1920, jetzt Kochanowski-Straße. Jan Kochanowski (1530-1584) war ein polnischer Humanist, Dichter und Philosoph der Renaissance.

POL_OP Głubczyce Las (Leobschütz Stadtforst Haltestelle)
֍ L’ancienne halte ferroviaire en 1930. Elle était située à 2km à l’ouest de Lwowiany (ex Schlegenberg).
֍ The former railway stop in 1930. It was located 2km west of Lwowiany (ex Schlegenberg).
֍ Dawny Przystanek Głubczyce w 1930 roku. Znajdował się 2 km na zachód od Lwowian (dawny Schlegenberg).
֍ Die ehemalige Eisenbahnhaltestelle im Jahr 1930. Sie befand sich 2 km westlich von Lwowiany (ehemals Schlegenberg).

POL_OP Gluchołazy (Bad Ziegenhals)
֍ L’hôtel “Germanenbad” en 1943. Cet établissement situé dans l’actuelle rue Jean-Paul II est à présent abandonné.
֍ The « Germanenbad » hotel in 1943. This establishment, located in the present-day John Paul II Street, is now abandoned.
֍ Hotel « Germanenbad » w 1943 r. Obiekt ten, znajdujący się przy obecnej ulicy Jana Pawła II, jest obecnie opuszczony.
֍ Das Hotel « Germanenbad » im Jahr 1943. Das Hotel in der heutigen Allee Johannes Paul II ist mittlerweile verlassen.

POL_OP Gluchołazy
֍ L’actuelle avenue Jean-Paul II vers 1950.
֍ Present-day John-Paul II Avenue circa 1950.
֍ Obecna aleja Jana-Pawła II około 1950 roku.
֍ Die heutige Allee Johannes Paul II. um 1950.

POL_OP Gluchołazy (Bad Ziegenhals) 
֍ Le centre thermal “Ferdinandsbad” dans la vallée de la Biała Głuchołaska en 1912. Il fut converti en 1919 en couvent et école dirigé par l’Institution des Ursulines de “Marienfried”. C’est à présent un centre de vacances et de réhabilitation par l’hydrothérapie. 
֍ The « Ferdinandsbad » spa in the Biała Głuchołaska valley in 1912. In 1919 it was transformed into a monastery and school run by the Ursuline institution « Marienfried ». Today it is a holiday centre and rehabilitation through hydrotherapy.
֍ Uzdrowisko « Ferdinandsbad » w dolinie Białej Głuchołaskiej w 1912 r. W 1919 roku zostało przekształcone w klasztor i szkołę prowadzoną przez Zakład Urszulanek « Marienfried ». Obecnie jest to ośrodek rekreacji i rehabilitacji poprzez hydroterapię.
֍ Der Kurort « Ferdinandsbad » im Tal von Biała Głuchołaska im Jahr 1912. Im Jahr 1919 wurde es in ein Kloster und eine Schule umgewandelt, die von der Ursulinen-Institution « Marienfried » verwaltet wurde. Heute ist es ein Zentrum für Freizeitaktivitäten und Rehabilitation durch Hydrotherapie.

POL_OP Góra Święty Anny (Annaberg) 
֍ L’amphithéâtre et le mausolée en 1939. Ils furent construits par les nazis pour commémorer la bataille d’Annaberg qui opposa en mai 1921 les insurgés silésiens aux corps-francs allemands.
֍ The amphitheatre and mausoleum in 1939. They were built by the Nazis to commemorate the battle of Annaberg in May 1921 between the Silesian insurgents and the German Free Corps.
֍ Amfiteatr i mauzoleum w 1939 r. Zostały wybudowane przez hitlerowców dla upamiętnienia bitwy pod Annabergiem w maju 1921 roku pomiędzy powstańcami śląskimi a Wolnym Korpusem Niemieckim.
֍ Das Amphitheater und das Mausoleum im Jahr 1939. Sie wurden von den Nazis zum Gedenken an die Schlacht von Annaberg errichtet, in der sich im Mai 1921 schlesische Aufständische und deutsche Freikorps gegenüberstanden.

POL_OP Grabin (Grüben)
֍ Le pavillon de chasse Saint-Hubert vers 1900. Il n’existe plus, il a été détruit vers 1950.
֍ Saint Hubertusgrün Hunting Lodge around 1900. It no longer exists, it was destroyed around 1950.
֍ Domek myśliwski św. Huberta około 1900 roku. Już nie istnieje, został zniszczony około 1950 roku.
֍ Sankt Hubertusgrün Jagdschloss um 1900. Er existiert nicht mehr, da er um 1950 zerstört wurde.

POL_OP Grodków (Grottkau)
֍ Vue générale en 1936.
֍ General view in 1936.
֍ Widok ogólny w 1936 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1936.

POL_OP Grodków (Grottkau) 
֍ L’Hôtel de ville vers 1930.
֍ The Town Hall around 1930.
֍ Ratusz około 1930 roku.
֍ Das Rathaus um 1930.

POL_OP Grodków (Grottkau) 
֍ La gare ferroviaire en 1936.
֍ The railway station in 1936.
֍ Dworzec kolejowy w 1936 roku.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1936.

POL_OP Hanuszów (Hannsdorf)
֍ Vue générale en 1913.
֍ General view in 1913.
֍ Widok ogólny w 1913 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1913.

POL_OP Jarnołtówek (Arnoldsdorf)  
֍ Vue générale du village avec en arrière-plan au sud-est le mont Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889m, en 1937.
֍ General view of the village with Mount Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889m, in the southeast in 1937.
֍ Widok ogólny wsi z górą Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889 m, w południowo-wschodnim tle w 1937 roku.
֍ Gesamtansicht des Dorfes mit dem Berg Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889m, im Hintergrund im Südosten, 1937.

POL_OP Kędzierzyn-Koźle (Kandrzin) 
֍ L’église en mélèze en 1901. Elle se trouvait dans la rue Kozielska près de la gare à l’emplacement de l’actuel dépôt d’automobiles de la MZK. En 1913, elle a été déplacée à Wrocław et installée dans le parc Szczytnicki.
֍ The larch church in 1901. It was located in Kozielska Street near the railway station on the site of the current MZK car depot. In 1913 it was moved to Wrocław and installed in Szczytnicki Park.
֍ Modrzewiowy kościół w 1901 roku. Znajdował się przy ulicy Kozielskiej w pobliżu dworca kolejowego na miejscu obecnej zajezdni samochodowej MZK. W 1913 roku został przeniesiony do Wrocławia i zainstalowany w Parku Szczytnickim.
֍ Die Kirche aus Lärchenholz im Jahr 1901. Sie befand sich in der Kozielska-Straße in der Nähe des Bahnhofs an der Stelle des heutigen MZK-Autodepots. Im Jahr 1913 wurde sie nach Wrocław verlegt und im Szczytnicki-Park aufgestellt.

POL_OP Kędzierzyn-Koźle (Cosel) 
֍ Le Conseil régional en 1920.
֍ The Regional Council in 1920.
֍ Rady Wojewódzkiej w 1920 roku.
֍ Das Landratsamt im Jahr 1920.

POL_OP Kluczbork (Kreuzburg) 
֍ La mairie sur la place du Marché en 1915.
֍ The town hall on the market square in 1915.
֍ Ratusz Miejski na rynku w 1915 roku.
֍ Das Rathaus auf dem Marktplatz im Jahr 1915.

POL_OP Kluczbork (Kreuzburg) 
֍ La poste en 1915.
֍ The post office in 1915.
֍ Poczta w 1915 roku.
֍ Das Postamt im Jahr 1915.

POL_OP Kluczbork (Kreuzburg) 
֍ L’ancien couvent et orphelinat de la fondation Sainte Anne en 1915. Depuis 1946 couvent des sœurs de la congrégation de Saint Joseph.
֍ The former convent and orphanage of the St. Anne’s Foundation in 1915. Since 1946 convent of the sisters of the congregation of Saint Joseph.
֍ Dawny klasztor i sierociniec fundacji św. Anny w 1915 r. Od 1946 roku. klasztor sióstr ze zgromadzenia św. Józefa.
֍ Das ehemalige Kloster und Waisenhaus der St. Anne-Stiftung im Jahr 1915. Seit 1946 Kloster der Schwestern der Kongregation des Heiligen Josef.

POL_OP Kluczbork (Kreuzburg) 
֍ La rue Guillaume en 1915, aujourd’hui rue de la Liberté (ul. Wolności).
֍ William Street in 1915, today Freedom Street (ul. Wolności).
֍ Guillaume w 1915 roku, dziś ulica Wolności.
֍ Wilhelmstraße im Jahr 1915, heute Freiheitsstraße (ul. Wolności).

POL_OP Kluczbork (Kreuzburg)
֍ La gare en 1915.
֍ The railway station in 1915.
֍ Stacja w 1915 roku.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1915.

POL_OP Kluczbork (Kreuzburg)
֍ La place centrale (Ring) en 1944.
֍ The central square (Ring) in 1944.
֍ Rynek (Ring) w 1944 roku.
֍ Der Ring im Jahr 1944.

POL_OP Kopice (Koppitz) 
֍ Le “Palais sur l’eau” vers 1905. Il a été construit en 1783 et remanié en 1864 dans le style néogothique. Après avoir été incendié en 1958, il fut pillé et dévasté; il est depuis en état de ruine.
֍ The « Palace on the Water » around 1905. It was built in 1783 and remodelled in 1864 in the neo-Gothic style. After being burnt down in 1958, it was looted and devastated; it has been in a state of ruin ever since.
֍ « Pałac na wodzie » około 1905 r. Został zbudowany w 1783 r. i przebudowany w 1864 r. w stylu neogotyckim. Po spaleniu w 1958 r. został splądrowany i zdewastowany; od tego czasu pozostaje w stanie ruiny
֍ Der « Palast auf dem Wasser » um 1905. Er wurde 1783 erbaut und 1864 im neogotischen Stil umgebaut. Nach einem Brand im Jahr 1958 wurde er geplündert und verwüstet und befindet sich seitdem in einem ruinösen Zustand.

POL_OP Kowalowice (Kaulwitz) 
֍ Le château vers 1905.
֍ The castle around 1905.
֍ Pałac około 1905 roku.
֍ Das Schloss um 1905.

POL_OP Krapkowice (Krappitz)
֍ L’église catholique Saint-Nicolas, attenante au château, en 1912.
֍ The Catholic church of St. Nicholas, adjacent to the castle, in 1912.
֍ Kościół katolicki pw. św. Mikołaja, przylegający do zamku, w 1912 roku.
֍ Die an das Schloss angrenzende katholische Kirche Saint-Nicolas im Jahr 1912.

POL_OP Krapkowice (Krappitz) 
֍ La place centrale (Ring) en 1920.
֍ The central square (Ring) in 1920.
֍ Rynek (Ring) w 1920 roku.
֍ Der Ring im Jahr 1920.

POL_OP Krapkowice (Krappitz) 
֍ Le pont sur l’Odra (Oder) vers 1920.
֍ The bridge over the Odra (Oder) around 1920.
֍ Most nad Odrą około 1920 roku.
֍ Die Brücke über die Odra (Oder) um 1920.

POL_OP Krapkowice (Krappitz) 
֍ Le pont sur l’Odra (Oder) vers 1935.
֍ The bridge over the Odra (Oder) around 1935.
֍ Most nad Odrą około 1935 roku.
֍ Die Brücke über die Odra (Oder) um 1935.

POL_OP Krapkowice (Krappitz) 
֍ L’ancien “Moulin du château” (Schlossmühle) en 1920, à présent hôtel “zamkowy młyn”.
֍ The former « Castle Mill » (Schlossmühle) in 1920, now hotel « zamkowy młyn ».
֍ Dawny « Młyn Zamkowy » (Schlossmühle) w 1920 roku, obecnie hotel « zamkowy młyn ».
֍ Die ehemalige « Schlossmühle » im Jahr 1920, jetzt Hotel « zamkowy młyn ».

POL_OP Krapkowice (Krappitz)
֍ Le château Renaissance en 1920. Depuis 1947 le bâtiment est utilisé par le complexe scolaire professionnel d’Opole Piast.
֍ The Renaissance castle in 1920. Since 1947 the building has been used by the Opole Piast vocational school complex.
֍ Renesansowy zamek w 1920 r. Od 1947 roku budynek użytkowany jest przez Zespół Szkół Zawodowych im. Piastów Opolskich.
֍ Das Renaissanceschloss im Jahr 1920. Seit 1947 wird das Gebäude vom Opole Piast Professional School Complex genutzt.

POL_OP Krapkowice (Krappitz)
֍ Le château d’Otmęt (Ottmuth) en 1922.
֍ Otmęt (Ottmuth) Castle in 1922.
֍ Zamek Otmęt (Ottmuth) w 1922 roku.
֍ Die Burg von Otmęt (Ottmuth) im Jahr 1922.

POL_OP Łambinowice (Lamsdorf) 
֍ La rue menant à l’église paroissiale Sainte-Marie-Madeleine en 1920. C’est aujourd’hui la rue Tadeusz Zawadzki. Tadeusz Zawadzki (1921-1943) était un responsable scout qui participa activement à la résistance. Il fut tué à Sieczychy dans la nuit du 20 au 21 août 1943 lors d’une attaque contre un poste de garde de la police allemande des frontières.
֍ The street leading to the parish church of St Mary Magdalene in 1920. Today it is Tadeusz Zawadzki Street. Tadeusz Zawadzki (1921-1943) was a scout leader who actively participated in the resistance.
He was killed in Sieczychy on the night of 20-21 August 1943 during an attack against a German border police guard post.
֍ Ulica prowadząca do kościoła parafialnego św. Marii Magdaleny w 1920 roku. Dziś jest to ulica Tadeusza Zawadzkiego. Tadeusz Zawadzki (1921-1943) był harcmistrzem, który aktywnie uczestniczył w ruchu oporu. Zginął w Sieczychach w nocy z 20 na 21 sierpnia 1943 roku podczas akcji na posterunek niemieckiej straży granicznej.
֍ Die Straße, die zur Pfarrkirche St. Maria Magdalena führt, im Jahr 1920. Heute ist es die Tadeusz-Zawadzki-Straße. Tadeusz Zawadzki (1921-1943) war ein Pfadfinderleiter, der aktiv am Widerstand teilnahm. Er starb in Sieczychy in der Nacht vom 20. auf den 21. August 1943 bei einer Aktion gegen einen Wachposten der deutschen Grenzschutzpolizei.

POL_OP Łambinowice (Lamsdorf) 
֍ Le vieux cimetière des prisonniers de guerre. Cette carte postale publiée vers 1920 montre le carré des soldats français morts au camp au cours de la guerre franco-prusienne de 1870-1871. Ce cimetière désigné Camp II (Lager II) a été créé dans la seconde moitié du XIXème siècle sur un terrain d’entraînement militaire prussien à 3,5km au nord-est de Łambinowice.
֍ The old prisoner of war cemetery. This postcard published around 1920 shows the plot of French soldiers who died in the camp during the Franco-Prussian War of 1870-1871. This cemetery designated Camp II (Lager II) was established in the second half of the 19th century on a Prussian military training ground 3.5km north-east of Łambinowice.
֍ Stary cmentarz jeńców wojennych. Pocztówka wydana około 1920 roku przedstawia kwaterę żołnierzy francuskich zmarłych w obozie podczas wojny francusko-pruskiej w latach 1870-1871. Cmentarz ten oznaczony jako Obóz II (Lager II) został założony w drugiej połowie XIX wieku na pruskim poligonie wojskowym 3,5 km na północny wschód od Łambinowi
֍ Der alte Friedhof der Kriegsgefangenen. Diese um 1920 veröffentlichte Postkarte zeigt das Grabfeld der französischen Soldaten, die im Lager während des französisch-preußischen Krieges von 1870-1871 gefallen sind. Dieser Friedhof mit der Bezeichnung Lager II wurde in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts auf einem preußischen Truppenübungsplatz 3,5 km nordöstlich von Łambinowice angelegt.

POL_OP Leśnica (Leschnitz)
֍ L’église de la Sainte Trinité vers 1912.
֍ The Holy Trinity Church around 1912.
֍ Kościół Świętej Trójcy około 1912 roku.
֍ Die Kirche der Heiligen Dreifaltigkeit um 1912.

POL_OP Leśnica (Bergstadt de 1936 à 1945) 
֍ L’église-cimetière de l’Annonciation de la Vierge Marie en 1942 et vue sur la colline Sainte-Anne (Góra Świętej Anny / Annaberg) en arrière-plan.
֍ The church-cemetery of the Annunciation of the Virgin Mary in 1942 and view of St. Ann’s Hill (Góra Świętej Anny / Annaberg) in the background.
֍ Kościół cmentarnyZwiastowania Najświętszej Maryi Panny w 1942 roku i widok na Górę Świętej Anny (Annaberg) w tle.
֍ Die Friedhofskirche der Verkündigung der Jungfrau Maria im Jahr 1942 und Blick auf den St. Anna-Hügel (Góra Świętej Anny / Annaberg) im Hintergrund.

POL_OP Nysa (Neisse) 
֍ L’église de l’Assomption de la Vierge Marie vers 1910. Sa construction date de 1629.
֍ The church of the Assumption of the Virgin Mary around 1910. It was built in 1629.
֍ Kościół Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny około 1910 roku. Wybudowany został w 1629 roku.
֍ Die Kirche der Himmelfahrt der Jungfrau Maria um 1910. Ihr Bau stammt aus dem Jahr 1629.

POL_OP Nysa (Neisse)
֍ Vue générale aérienne en 1911.
֍ General aerial view in 1911.
֍ Ogólny widok z powietrza w 1911 roku.
֍ Allgemeine Luftaufnahme im Jahr 1911.

POL_OP Nysa (Neisse) 
֍ Le beffroi de l’Hôtel de ville et la basilique Saint-Jacques et Sainte-Agnès en 1911.
֍ The belfry of the Town Hall and the Basilica of Saint Jakob and Saint Agnes in 1911.
֍ Dzwonnica Ratusza i Bazyliki św. Jakuba i św. Agnieszki w 1911 roku.
֍ Der Belfried des Rathauses und die Basilika St. Jakob und St. Agnes im Jahr 1911.

POL_OP Nysa (Neisse) 
֍ La rue Bracka (ex Brüderstraße / rue des Frères) et vue sur le beffroi de l’Hôtel de ville en 1933.
֍ Bracka Street (formerly Brüderstraße /brothers street) with a view of the town hall’s belfry in 1933.
֍ Ulica Bracka (dawniej Brüderstraße) z widokiem na dzwonnicę ratusza w 1933 roku.
֍ Die Bracka-Straße (ehemals Brüderstraße) und Blick auf den Belfried des Rathauses im Jahr 1933.

POL_OP Nysa (Neisse)  
֍ La basilique Saint-Jacques et Sainte-Agnès en 1937.
֍ The Basilica of Saint Jakob and Saint Agnes in 1937.
֍ Bazyliki św. Jakuba i św. Agnieszki w 1937 roku.
֍ Die Basilika St. Jakob und St. Agnes im Jahr 1937.

POL_OP Nysa (Neisse) 
֍ La “Maison des poids et mesures” vers 1935. Elle date de 1602. Endommagée en 1945, sa restauration entamée en 1947 fut achevée en 2011. Elle abrite aujourd’hui la bibliothèque publique municipale.
֍ The “House of City Scales » around 1935. It dates from 1602. Damaged in 1945, its restoration started in 1947 and was completed in 2011. It now houses the Municipal Public Library.
֍ “Dom Wagi Miejskiej “około 1935 roku. Pochodzi z 1602 r. Uszkodzona w 1945 roku, jej odbudowę rozpoczęto w 1947 roku, a zakończono w 2011 roku. Obecnie mieści się w nim miejska biblioteka publiczna.
֍ Das “Haus der Stadtwaagen“ um 1935. Es stammt aus dem Jahr 1602. Es wurde 1945 beschädigt und seine 1947 begonnene Restaurierung wurde 2011 abgeschlossen. Heute beherbergt es die öffentliche Stadtbibliothek.

POL_OP Nysa (Neisse) 
֍ Le puits baroque en 1935. Il date de 1686 et est surmonté d’une remarquable grille en fer forgé. Il est visible au n° 2 de la rue de Wrocław (2 Wrocławska).
֍ The baroque well in 1935. It dates from 1686 and is topped by a remarkable wrought iron gate. It can be seen at No. 2 Wrocławska Street (2 Wrocławska).
֍ Barokowa studnia w 1935 roku. Pochodzi z 1686 roku i zwieńczona jest niezwykłą bramą z kutego żelaza. Można ją zobaczyć przy ulica Wrocławska nr 2.
֍ Der barocke Brunnen im Jahr 1935. Er stammt aus dem Jahr 1686 und wird von einem bemerkenswerten schmiedeeisernen Gitter gekrönt. Er ist in der Wrocław-Straße Nr. 2 (2 Wrocławska) zu sehen.

POL_OP Olesno (Rosenberg) 
֍ La place centrale “Rynek” vers 1930. L’Hôtel de ville avec ses six colonnes a été construit en 1820-1821. Incendié en 1945 il a été reconstruit après la guerre sans son clocher. 
֍ The central square « Rynek » around 1930. The Town Hall with its six columns was built in 1820-1821. It was burnt down in 1945 and rebuilt after the war without the bell tower.
֍ Rynek około 1930 r. Ratusz z sześcioma kolumnami został zbudowany w latach 1820-1821. Został spalony w 1945 roku i odbudowany po wojnie bez dzwonnicy.
֍ Der Ring (Rynek) um 1930. Das Rathaus mit seinen sechs Säulen wurde 1820-1821 erbaut. Es brannte 1945 ab und wurde nach dem Krieg ohne seinen Glockenturm wieder aufgebaut.

POL_OP Opole (Oppeln)  
֍ Partie de la ville sur la rive droite (est) du fleuve odra (Oder) en 1910. Vues sur les flèches de la cathédrale et le pont Piastowski.
֍ Part of the city on the right (east) bank of the Odra (Oder) River in 1910. Views of the cathedral spires and the Piastowskibridge.
֍ Część miasta na prawym (wschodnim) brzegu Odry (Odry) w 1910 r. Widoki na iglice katedr i most Piastowski.
֍  Teil der Stadt am rechten (östlichen) Ufer des Flusses Oder (Odra) im Jahr 1910. Blick auf die Turmspitzen der Kathedrale und die Piastowski Brücke.

POL_OP Opole (Oppeln)  
֍ Vue générale de la ville prise de la tour Piast en 1921 avec au premier-plan le pont Zamkowy.
֍ General view of the city taken from the Piast Tower in 1921 with the Zamkowy Bridge in the foreground.
֍ Widok ogólny miasta z Wieży Piastowskiej w 1921 r. z mostem Zamkowym na pierwszym planie.
֍ Gesamtansicht der Stadt, aufgenommen vom Piast-Turm im Jahr 1921 mit der Zamkowy-Brücke im Vordergrund.

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ Le pont Zamkowy sur le « Fossé du Moulin » et le couvent des Franciscains en 1920.
֍ The Zamkowy Bridge over the « Mill Ditch » and the Franciscan Convent in 1920.
֍ Most Zamkowy nad Młynówka i klasztor Franciszkanów w 1920 roku.
֍ Die Zamkowy-Brücke über den « Mühlgraben » und das Franziskanerkloster im Jahr 1920.

POL_OP Opole (Oppeln)
֍ Vue générale en 1935.
֍ General view in 1935.
֍ Widok ogólny w 1935 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1935.

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ Le “Château-Bas Piast” en 1908.
֍ The « Lower Piast Castle » in 1908.
֍ zamek dolny Piastowski w 1908 roku.
֍ Unteres Piastenschloss im Jahr 1908.

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ Le “Château-Bas Piast” en 1920. Il fut démoli en 1928-1930 pour laisser la place à un immeuble de bureaux administratifs, seule la tour a été préservée.
֍ The « Lower Piast Castle » in 1920. It was demolished in 1928-1930 to make way for an administrative office building, only the tower was preserved.
֍ zamek dolny Piastowski w 1920 r. Został rozebrany w latach 1928-1930, aby zrobić miejsce dla budynku administracyjnego, zachowała się tylko wieża.
֍ Unteres Piastenschloss im Jahr 1920. Es wurde zwischen 1928 und 1930 abgerissen, um Platz für ein Verwaltungsgebäude zu schaffen; nur der Turm ist noch erhalten.

POL_OP Opole (Oppeln)  
֍ Le chantier de démolition du château-Bas Piast (zamek dolny Piastowski) en 1928.
֍ The demolition site of the Lower Piast Castle (zamek dolny Piastowski) in 1928.
֍ Miejsce rozbiórki Zamku Dolnego Piastowskiego w 1928 roku.
֍ Die Abrissarbeiten an der Piastenschloss (zamek dolny Piastowski) im Jahr 1928

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ Le Bureau du maréchal de la région d’Opole en 1939. Il fut construit en 1930 par l’architecte Friedrich Lehmann. En arrière-plan la tour Piast (Wieżą Piastowską).
֍ The Marshal’s Office of the Opole Region in 1939. It was built in 1930 by the architect Friedrich Lehmann. In the background the Piast Tower (Wieżą Piastowską).
֍ Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego w 1939 r. Został zbudowany w 1930 roku przez architekta Friedricha Lehmanna. W tle Wieża Piastowska.
֍ Der Marschallamt des Oppelner Landes im Jahr 1939. Es wurde 1930 von dem Architekten Friedrich Lehmann erbaut. Im Hintergrund der Piast-Turm (Wieżą Piastowską).

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ La tour Piast (Wieżą Piastowską) en 1965, seul vestige du château démoli en 1928-1930.
֍ The Piast Tower (Wieżą Piastowską) in 1965, the only remnant of the castle demolished in 1928-1930.
֍ Wieża Piastowska w 1965 roku, jedyna pozostałość po zburzonym w latach 1928-1930 zamku.
֍ Der Piast-Turm (Wieżą Piastowską) im Jahr 1965, der einzige Überrest des 1928-1930 abgerissenen Schlosses.

POL_OP Opole (Oppeln)  
֍ Place du Marché d’Opole en 1910 avec une vue de l’entrée de la rue Saint-Nicolas (aujourd’hui rue des Princes d’Opole).
֍ Opole Market Square in 1910 with a view of the entrance of St. Nicholas Street (now Opole Princes’ Street).
֍ Rynek w Opolu z widokiem w 1910 roku na wlot ul. św. Mikołaja (ob. Książąt Opolskich).
֍ Der Ring im jahr 1910 mit Blick auf den Eingang der Nikolaistraße (heute Herzöge von Opole Straße).

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ La place du Marché (Ring) en 1920.
֍ The Market Square (Ring) in 1920.
֍ Rynek w 1920 roku.
֍ Der Ring (rynek) im jahr 1920.

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ Les berges du canal Młynówka (Fossé du Moulin / Mühlgraben) en 1920.
֍ The banks of the Młynówka Canal (Mill Ditch / Mühlgraben) in 1920.
֍ Brzegi Kanału Młynówka (Mühlgraben) w 1920 roku.
֍ Die Ufer des Młynówka-Kanals (Mühlgraben) im Jahr 1920.

POL_OP Opole (Oppeln)  
֍ Les berges du canal Młynówka (Fossé du Moulin / Mühlgraben) en 1936.
֍ The banks of the Młynówka Canal (Mill Ditch / Mühlgraben) in 1936.
֍ Brzegi Kanału Młynówka (Mühlgraben) w 1936 roku.
֍ Die Ufer des Młynówka-Kanals (Mühlgraben) im Jahr 1936.

POL_OP Opole (Oppeln)
֍ L’école élémentaire (szkoła podstawowa n°12) dans la rue Ozimska (ex Malapaner Strasse) en 1920.
֍ The primary schools (szkoła podstawowa No. 12) in Ozimska Street (former Malapaner Strasse) in 1920.
֍ Szkoła podstawowa nr 12) przy ulicy Ozimskiej (dawniej Malapaner Strasse) w 1920 roku.
֍ Die Grundschule (szkoła podstawowa Nr. 12) in der Ozimska-Straße (ehemals Malapaner Straße) im Jahr 1920.

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ L’école secondaire supérieure en 1921.
֍ The upper secondary school in 1921.
֍ Szkoła średnia II stopnia w 1921 roku.
֍ Die Oberrealschule im Jahr 1921.

POL_OP Opole (Oppeln) 
֍ La “Glacière” (Domek Lodowy) au bord de l’étang zamkowy en 1922.
֍ The « Icehouse » (Domek Lodowy) at the zamkowy pond in 1922.
֍ « Domek Lodowy » na brzegu zamkowego stawu w 1922 roku.
֍ Der « Eishaus » (Domek Lodowy) am Ufer des Zamkowy-Teichs 1922.

POL_OP Otmuchów (Ottmachau)
֍ La rue de Nysa (Neisserstrasse) en 1905. À gauche au n° 21 l’ancien Palais de justice, à présent  confiserie d’Otmuchow, à droite une maison au n° 15.
֍ Nysa Street (Neisserstrasse) in 1905. On the left at No. 21 the former court house, now Otmuchow’s confectionery, on the right a house at No. 15.
֍ Ulica Nyska (Neisserstrasse) w 1905 r. Po lewej stronie pod nr 21 dawny dom sądowy, obecnie cukiernia Otmuchowa, po prawej dom pod nr 15.
֍ Die Nysaer Straße (Neisserstraße) im Jahr 1905. Links bei Nr. 21 der ehemalige Justizpalast, jetzt Otmuchow‘s Süßwarenfabrik, rechts ein Haus bei Nr. 15.

POL_OP Otmuchów (Ottmachau)
֍ Le lac de retenue “jezioro Otmuchowskie” (Ottmachauer Stausee) en 1943. Sa construction s’est étalée de 1928 à 1933.
֍ The « jezioro Otmuchowskie » (Ottmachauer Stausee) reservoir in 1943. It was built between 1928 and 1933.
֍ Zbiornik « jezioro Otmuchowskie » (Ottmachauer Stausee) w 1943 roku. Został zbudowany w latach 1928-1933.
֍ Der Stausee « jezioro Otmuchowskie » (Ottmachauer Stausee) im Jahr 1943. Sein Bau dauerte von 1928 bis 1933.

POL_OP Paczków (Patschkau)
֍ Vue aérienne en 1915.
֍ Aerial view in 1915.
֍ Widok z lotu ptaka w 1915 roku.
֍ Luftaufnahme im Jahr 1915.

POL_OP Paczków (Patschkau)
֍ L’église paroissiale Saint-Jean l’Évangéliste vers 1930.
֍ The parish church of St John the Evangelist around 1930.
֍ Kościół parafialny pw. św. Jana Ewangelisty ok. 1930 r.
֍ Die Pfarrkirche St. Johannes der Evangelist um 1930.

POL_OP Pilszcz (Piltsch)
֍ La rue Owsiana et l’église de l’Assomption de la Vierge Marie en 1925.
֍ Owsiana Street and the Church of the Assumption of the Virgin Mary in 1925.
֍ Owsianej i kościoła Wniebowzięcia NMP w 1925 roku.
֍ Die Owsiana-Straße und die Kirche Mariä Himmelfahrt im Jahr 1925.

POL_OP Pokój (Carlsruhe)
֍ L’étang “Hélène” (Helenenteich / staw Heleny) en 1914.
֍ The « Helen » pond (Helenenteich / staw Heleny) in 1914.
֍ Staw « Heleny » (Helenenteich) w 1914 roku.
֍ « Helenenteich » (staw Heleny) im Jahr 1914.

POL_OP Pokrzywna (Wildgrund)
֍ Vue générale en 1939.
֍ General view in 1939.
֍ Widok ogólny w 1939 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1939.

POL_OP Pokrzywna (Wildgrund)
֍ Le hameau de Seifengrund (nom polonais ?) à 2,5km au sud de Pokrzywna avec en arrière-plan le mont  Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889m, en 1929.
֍ Seifengrund (Polish name?) hamlet 2.5km south of Pokrzywna with Mount Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889m, in the background in 1929.
֍ Przysiółek Seifengrund (polska nazwa?) 2,5 km na południe od Pokrzywnej z górą Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889 m, w tle w 1929 roku.
֍ Der Weiler Seifengrund (polnischer Name?) 2,5 km südlich von Pokrzywna mit dem Berg Biskupia Kopa (Bischofskoppe), 889 m, im Hintergrund, im Jahr 1929.

POL_OP Pokrzywna (Wildgrund) 
֍ L’auberge Bischofsmühle (nom actuel ?) en 1935 avec en arrière-plan le mont Silberkoppe (nom actuel ?), 785m sur la frontière tchèque.
֍ Bischofsmühle hostel (present name?) in 1935 with Mount Silberkoppe (present name?), 785m on the Czech border, in the background.
֍ Bischofsmühle (obecna nazwa?) w 1935 roku z Silberkoppe (obecna nazwa?), 785 m na granicy z Czechami, w tle.
֍ Die Gaststätte Bischofsmühle (heutiger Name?) im Jahr 1935 mit dem Berg Silberkoppe (heutiger Name?) im Hintergrund, 785m an der tschechischen Grenze.

POL_OP Pokrzywna (Wildgrund)
֍ Le chalet Seiffentalbaude (nom actuel ?) en 1938 avec vue sur le mont Silberkoppe (nom actuel ?), 785m sur la frontière tchèque.
֍ The chalet Seiffentalbaude (present name?) in 1938 with a view of the Silberkoppe mountain (present name?), 785m on the Czech border.
֍ Schronisko Seiffentalbaude (obecna nazwa?) w 1938 roku z widokiem na górę Silberkoppe (obecna nazwa?), 785 m na granicy z Czechami.
֍ Die Seiffentalbaude (heutiger Name?) im Jahr 1938 mit Blick auf den Berg Silberkoppe (heutiger Name?), 785m an der tschechischen Grenze.

POL_OP Pokrzywna (Wildgrund)
֍ Le lac Kąpielisko en 1938. Il est situé à 1,5km à l’est de Pokzrywna.
֍ Lake Kąpielisko in 1938. It is located 1.5km east of Pokzrywna.
֍ Jezioro Kąpielisko w 1938 roku. Znajduje się 1,5 km na wschód od Pokzrywnej.
֍ Der Kąpielisko-See im Jahr 1938. Er befindet sich 1,5 km östlich von Pokzrywna.

POL_OP Praszka (Praschka / Пpaшкa) 
֍ La place centrale “Rynek” vers 1905.
֍ The central square « Rynek » around 1905.
֍ Rynek około 1905 roku.
֍ Der zentrale Platz « Rynek » um 1905.

POL_OP Prudnik (Neustadt Oberschlesien)
֍ Vue générale en 1907.
֍ General view in 1907.
֍ Widok ogólny w 1907 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1907.

POL_OP Prudnik (Neustadt O.S.) 
֍ La colonne mariale sur la place centrale “Rynek” en 1937.
֍ The Marian column on the central square « Rynek » in 1937.
֍ Kolumna maryjna na Rynku w 1937 roku.
֍ Die Mariensäule auf dem Ring (Rynek) im Jahr 1937.

POL_OP Prudnik (Neustadt Oberschlesien) 
֍ L’obélisque en 1910. Elle a été érigée en 1888 dans le parc municipal pour honorer les soldats prussiens victimes des guerres menées en 1864 contre le Danemark, en 1866 contre l’Autriche et en 1870-1871 contre la France.
֍ The obelisk in 1910. It was erected in 1888 in the city park to honour the Prussian soldiers who were victims of the wars against Denmark in 1864, Austria in 1866 and France in 1870-1871.
֍ Obelisk w 1910 r. Został wzniesiony w 1888 roku w parku miejskim dla uczczenia żołnierzy pruskich poległych w wojnach z Danią w 1864 r., Austrią w 1866 r. i Francją w latach 1870-1871.
֍ Der Obelisk im Jahr 1910. Er wurde 1888 im Stadtpark errichtet, um die preußischen Soldaten zu ehren, die Opfer der Kriege wurden, die 1864 gegen Dänemark, 1866 gegen Österreich und 1870-1871 gegen Frankreich geführt wurden.

POL_OP Rozkochów (Rosnochau) 
֍ Le palais en 1911. Il a été construit en 1734 dans le style baroque tardif. Le bâtiment très dégradé faute d’entretien est en cours de restauration.
֍ The palace in 1911. It was built in 1734 in the late Baroque style. The building is in a state of disrepair due to lack of maintenance and is currently being restored.
֍ Pałac w 1911 r. Wybudowany został w 1734 roku w stylu późnego baroku. Obiekt z powodu braku konserwacji znajduje się w stanie ruiny, obecnie jest restaurowany.
֍ Der Palast im Jahr 1911. Er wurde 1734 im spätbarocken Stil erbaut. Das wegen mangelnder Instandhaltung sehr heruntergekommene Gebäude wird derzeit restauriert.

POL_OP Sławięcice (Slawentzitz) 
֍ L’église sainte-Catherine d’Alexandrie en 1903.
֍ The church St Catherine of Alexandria in 1903.
֍ Kościół św. Katarzyny Aleksandryskiej w 1903 roku.
֍ Die Kirche der Heiligen Katharina von Alexandria im Jahr 1903.

POL_OP Sławięcice (Ehrenforst de 1936 à 1945) 
֍ le palais en 1940. Construit en 1867-1868, il a été endommagé en 1945. La ruine a brûlé en 1948 et a ensuite été démolie; seul un portique latéral a survécu.
֍ The palace in 1940. Built in 1867-1868, it was damaged in 1945. The ruin burned down in 1948 and was then demolished; only a side portico survived.
֍ Pałac w 1940 r. Zbudowany w latach 1867-1868, został uszkodzony w 1945 roku. Ruina spłonęła w 1948 roku, a następnie została rozebrana; zachował się jedynie boczny portyk.
֍ Der Palast im Jahr 1940. Der 1867-1868 erbaute Palast wurde 1945 beschädigt. Die Ruine brannte 1948 ab und wurde danach abgerissen. Nur ein seitlicher Portikus blieb erhalten.

POL_OP Stare Kotkowice (Alt Kuttendorf) 
֍ La rue Dworcowa (n°3) en 1917.
֍ Dworcowa Street (No. 3) in 1917.
֍ Ulica Dworcowa (nr 3) w 1917 roku.
֍ Dworcowa-Straße (Nr. 3) im Jahr 1917.

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz)
֍ Vue générale en 1920.
֍ General view in 1920.
֍ Widok ogólny w 1920 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1920.

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz) 
֍ La tour d’Ischl (wieża Ischl) vers 1920. Elle date de 1840 et est située à 1,5km au sud de la ville.
֍ The Ischl tower (wieża Ischl) around 1920. It dates from 1840 and is located 1.5km south of the city.
֍ Wieża Ischl około 1920 r. Pochodzi z 1840 roku i znajduje się 1,5 km na południe od miasta.
֍ Der Ischlturm (wieża Ischl) um 1920. Der Turm stammt aus dem Jahr 1840 und befindet sich 1,5 km südlich der Stadt.

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz)  
֍ La tour du XVème siècle en 1920.
֍ The 15th century tower in 1920.
֍ Baszta (XV w.) w 1920 roku.
֍ Der Turm aus dem 15. Jahrhundert im Jahr 1920.

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz)  
֍ La “Vieille place” en 1920, aujourd’hui place du Marché « Rynek » .
֍ The « Old Square » in 1920, today’s « Rynek » (Market Square).
֍ « Stary Rynek » w 1920 roku, dzisiejszy « Rynek »
֍ Der « Alte Ring » im Jahr 1920, heute der Marktplatz « Rynek ».

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz) 
֍ L’église Corpus Christi vers 1920. Cette église protestante construite en 1825-1826, fut affectée au culte catholique en 1982.
֍ The Corpus Christi church around 1920. This Protestant church, built in 1825-1826, was converted to Catholic worship in 1982.
֍ Kościół Bożego Ciała około 1920 roku. Ten protestancki kościół, zbudowany w latach 1825-1826, został w 1982 r. przekształcony na kult katolicki.
֍ Die Corpus-Christi-Kirche um 1920. Diese evangelische Kirche wurde 1825-1826 erbaut und 1982 dem katholischen Gottesdienst zugewiesen.

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz) 
֍ L’ancienne faisanderie dans le parc vers 1920. Ce bâtiment n’existe plus.
֍ The old pheasantry in the park around 1920. This building no longer exists.
֍ Stara bażantarnia w parku około 1920 roku. Ten budynek już nie istnieje.
֍ Die ehemalige Fasanerie im Park um 1920. Dieses Gebäude existiert nicht mehr.

POL_OP Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz) 
֍ L’ancien château des ducs de Piast vers 1920. Il fut détruit en 1945. Il ne subsiste plus à présent que quelques pans de murs. 
֍ The former castle of the Dukes of Piast around 1920. It was destroyed in 1945. Only a few sections of the walls remain.
֍ Dawny zamek książąt piastowskich około 1920 roku. Został zniszczony w 1945 roku. Zachowały się jedynie nieliczne fragmenty murów.
֍ Das ehemalige Schloss der Herzöge von Piast um 1920. Es wurde 1945 zerstört. Heute sind nur noch einige Mauerteile erhalten.

POL_OP Ujazd (Ujest) 
֍ L’ancienne place centrale (Ring) vers 1920, aujourd’hui place du 1er mai.
֍ Dawny rynek około 1920 roku, dzisiejszy Plac 1 Maja.
֍ The former central square (Ring) around 1920, today 1 May Square.
֍ Der ehemalige Ring um 1920, heute Platz des 1. Mai.

POL_OP Ujazd (Ujest) 
֍ L’ancien restaurant et le jardin du club de tir en 1921. Cet établissement  n’existe plus, Il était situé dans le sud de la ville, rue Bolesława Chrobrego. Aujourd’hui un terrain de sports occupe son emplacement.
֍ The former restaurant and garden of the shooting club in 1921. This establishment no longer exists, It was located in the south of the city, Bolesława Chrobrego Street. Today a sports field occupies its site.
֍ Dawna restauracja i ogródek klubu strzeleckiego z 1921 roku. Ten lokal już nie istnieje, Znajdował się w południowej części miasta, przy ulicy Bolesława Chrobrego. Dziś jego miejsce zajmuje boisko sportowe.
֍ Das ehemalige Restaurant und der Garten des Schützenhaus im Jahr 1921. Dieses Lokal gibt es nicht mehr, Es befand sich im Süden der Stadt in der Bolesława Chrobrego-Straße. Heute befindet sich an seiner Stelle ein Sportplatz.

POL_OP Ujazd (Ujest)
֍ L’église de la Visitation de la Bienheureuse Vierge Marie en 1920.
֍ The Church of the Visitation of the Blessed Virgin Mary in 1920.
֍ Kościół Nawiedzenia Najświętszej Maryi Panny w 1920 roku.
֍ Die Kirche der Heimsuchung der Seligen Jungfrau Maria im Jahr 1920.