POL LB – voïvodie de Lubusz (Lubuskie)

Blason de la voïvodie de Lubusz

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de la Pologne

voïvodie de Lubusz en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

POL_LB Brody (Pförten)
֍ Vue générale en 1922.
֍ General view in 1922.
֍ Widok ogólny w 1922 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1922.

POL_LB Brody (Pförten) 
֍ La rue Forster en 1922, aujourd’hui rue de la Liberté, avec à droite l’ancien hôtel de l’Aigle blanc (zum Weisser Adler) et au centre la porte de Zasiecki.
֍ Forster Street in 1922, today Freedom Street, with the former White Eagle Hotel (zum Weisser Adler) on the right and the Zasiecki Gate in the centre.
֍ Ulica Forster w 1922 roku, dziś ulica Wolności, z dawnym hotelem Orzeł Biały (zum Weisser Adler) po prawej stronie i Bramą Zasiecką w centrum.
֍ Die Forsterstraße im Jahr 1922, heute Freiheitsstraße, mit dem ehemaligen Hotel zum Weißen Adler auf der rechten Seite und dem Zasiecki-Tor in der Mitte.

POL_LB Brójce (Brätz)  
֍ Le restaurant “zum Schützenhaus” (la maison des tireurs) en 1912.
֍ The restaurant « zum Schützenhaus » (the shooters’ house) in 1912.
֍ Restauracja « zum Schützenhaus » (dom strzelców) w 1912 r.
֍ Das Restaurant « zum Schützenhaus » im Jahr 1912.

POL_LB jezioro Buszenko (Klein Bechen See) 
֍ Lac situé à 6km au sud-est de Trzemeszno Lubuskie (Schermeisel). Carte postale de 1925.
֍ Lake located 6km southeast of Trzemeszno Lubuskie (Schermeisel). Postcard from 1925.
֍ Jezioro położone 6 km na południowy wschód od Trzemeszna Lubuskiego (Schermeisel). Pocztówka z 1925 r.
֍ See 6 km südöstlich von Trzemeszno Lubuskie (Schermeisel). Postkarte von 1925.

POL_LB Cibórz (Tiborlager)
֍ Le camp d’entrainement de la Wehrmarcht en 1940. Il fut créé en 1934 pour l’armée allemande puis occupé par les troupes soviétiques après la guerre. Il a ensuite été abandonné avant d’être converti en centre hospitalier.
֍ The Wehrmarcht training camp in 1940. It was created in 1934 for the German army and then occupied by Soviet troops after the war. It was afterwards abandoned before being converted into a hospital.
֍ Obóz szkoleniowy Wehrmarcht w 1940 roku. Powstał w 1934 roku dla armii niemieckiej, a następnie po wojnie został zajęty przez wojska radzieckie. Następnie został opuszczony i przekształcony w szpital.
֍ Das Ausbildungslager Wehrmarcht im Jahr 1940. Es wurde 1934 für die deutsche Armee eingerichtet und nach dem Krieg von sowjetischen Truppen besetzt. Danach wurde es aufgegeben, bevor es zu einem Krankenhaus umgebaut wurde.

POL_LB Cigacice (Tschicherzig)
֍ Un train de péniches sur l’Odra (Oder) vers 1910.
֍ A barge train on the Odra (Oder) around 1910.
֍ Pociąg barkowy na Odrze około 1910 roku.
֍ Ein Kahnzug auf der Oder (Odra) um 1910.

POL_LB Cigacice (Odereck entre 1937 et 1945)
֍ Vue sur le fleuve Odra (Oder) vers 1938.
֍ View of the Odra (Oder) river, circa 1938.
֍ Widok na rzekę Odrę (Oder), ok. 1938 r.
֍ Blick auf den Fluss Oder (Odra) um 1938.

POL_LB Czerwieńsk (Rothenburg an der Oder)
֍ Vue générale en 1912.
֍ General view in 1912.
֍ Widok ogólny w 1912 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1912.

POL_LB Czerwieńsk (Rothenburg an der Oder) 
֍ La place du Marché en 1928.
֍ The Market Square in 1928.
֍ Rynek w 1928 r.
֍ Der Marktplatz im Jahr 1928.

POL_LB Dłużek (Dolzig) 
֍ Le château de Dłużek en 1915, il est situé à 3km au sud-ouest de Lubsko. Son état actuel est assez délabré par manque d’entretien. C’est dans ce château que le 22 octobre 1858 naquit Augusta-Viktoria von Schleswig-Holstein-Sonderburg-Augustenburg. Elle fut l’épouse de Guillaume II dernier empereur d’Allemagne. Elle décéda le 11 avril 1921.  
֍ Dłużek Castle in 1915, it is located 3km southwest of Lubsko. Its present state is quite dilapidated due to lack of maintenance. It was in this castle that Augusta-Viktoria von Schleswig-Holstein-Sonderburg-Augustenburg was born on 22 October 1858. She was the wife of William II, the last emperor of Germany. She died on 11 April 1921.
֍ Pałac Dłużek w 1915 roku, znajduje się 3 km na południowy zachód od Lubska. Jego obecny stan jest dość zniszczony z powodu braku konserwacji. To właśnie w tym zamku 22 października 1858 roku urodziła się Augusta-Viktoria von Schleswig-Holstein-Sonderburg-Augustenburg. Była żoną Wilhelma II, ostatniego cesarza Niemiec. Zmarła 11 kwietnia 1921 r.
֍ Das Schloss Dłużek im Jahr 1915. Es befindet sich 3 km südwestlich von Lubsko. Sein derzeitiger Zustand ist aufgrund mangelnder Instandhaltung ziemlich verfallen. In diesem Schloss wurde am 22. Oktober 1858 Augusta-Viktoria von Schleswig-Holstein-Sonderburg-Augustenburg geboren. Sie war die Ehefrau von Wilhelm II., dem letzten deutschen Kaiser. Sie starb am 11. April 1921.

POL_Dobiegniew (Woldenberg)  
֍ L’ancienne place de Paris en 1910. Elle était située entre les actuelles rue Gdańska et Ściegiennego. Ce lieu est à présent un jardin public dans un quartier qui a été complètement remanié en raison des très importantes destructions subies à la fin de la Seconde Guerre mondiale.
֍ The former Paris Square in 1910. It was located between the present-day Gdańska and Ściegiennego streets. This place is now a public garden in a neighbourhood that was completely remodelled due to the heavily destructions occured at the end of World War II.
֍ Dawny Plac Paryski w 1910 r. Znajdował się pomiędzy dzisiejszymi ulicami Gdańską i Ściegiennego. Miejsce to jest obecnie ogrodem publicznym w dzielnicy, która została całkowicie przebudowana w wyniku silnych zniszczeń, jakie miały miejsce pod koniec II wojny światowej.
֍ Der ehemalige Pariser Platz im Jahr 1910. Er befand sich zwischen den heutigen Straßen Gdańska und Ściegiennego. Dieser Platz ist heute ein öffentlicher Garten in einem Viertel, das aufgrund der schweren Zerstörungen am Ende des Zweiten Weltkriegs völlig umgestaltet wurde.

POL_LB jezioroDołgie (Dolgensee)
֍ Le lac en 1936. Il est situé à 6km au nord-est de Witnica (ex Vietz).
֍ The lake in 1936. It is located 6km north-east of Witnica (ex Vietz).
֍ Jezioro w 1936 roku. Znajduje się 6 km na północny wschód od Witnicy (ex Vietz).
֍ Der See im Jahr 1936. Er befindet sich 6 km nordöstlich von Witnica (ehemals Vietz).

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ Partie de la ville vue depuis la rue Moltke en 1903. Helmuth Karl Bernhard von Moltke (1800-1891) était un général prussien.
֍ Part of the city seen from Moltke Street in 1903. Helmuth Karl Bernhard von Moltke (1800-1891) was a Prussian general.
֍ Część miasta widziana z ulicy Moltkego w 1903 roku. Helmuth Karl Bernhard von Moltke (1800-1891) był pruskim generałem.
֍ Teil der Stadt von der Moltkestraße aus gesehen im Jahr 1903. Helmuth Karl Bernhard von Moltke (1800-1891) war ein preußischer General.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ Le pont sur la Warta (Warthe) vers 1905.
֍ The bridge over the Warta (Warthe) around 1905.
֍ Most nad Wartą (Warthe) około 1905 r.
֍ Die Brücke über die Warta (Warthe) um 1905.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ Le pont “Gerloff » vers 1935; il a remplacé l’ancien pont sur la Warta en 1926.
֍ The « Gerloff » bridge around 1935; it replaced the old bridge over the Warta in 1926.
֍ Most « Gerloff » ok. 1935 r.; zastąpił stary most na Warcie z 1926 r.
֍ Die Gerloff-Brücke um 1935; sie ersetzte 1926 die alte Brücke über die Warthe.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ Le pont “Gerloff“ sur la Warta (Warthe) en 1939. Il fut détruit en 1945. Le pont actuel est désigné “pont “Staromiejski“ (pont de la Vieille ville).
֍ The « Gerloff » bridge over the Warta (Warthe) in 1939. It was destroyed in 1945. The present bridge is called « Staromiejski » bridge (Old Town bridge).
֍ Most « Gerloff » nad Wartą (Warthe) w 1939 r. Został zniszczony w 1945 roku. Obecny most nosi nazwę mostu Staromiejskiego.
֍ Die « Gerloff »-Brücke über die Warta (Warthe) im Jahr 1939. Sie wurde 1945 zerstört. Die heutige Brücke wird als « Staromiejski »-Brücke (Altstadtbrücke) bezeichnet.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ La place du Vieux Marché  et la “Fontaine Paucksch“ en 1910.
֍ The Old Market Square and the « Paucksch Fountain » in 1910.
֍ Stary Rynek i « Fontanna Pauckscha » w 1910 r.
֍ Der Alten Markt Platz und der « Paucksch-Brunnen » im Jahr 1910.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ La rue Bismarck en 1916, à présent rue Władysław Łokietek du nom du roi de Pologne né en 1260 et décédé en 1333.
֍ Bismarck Street in 1916, now Władysław Łokietek Street named after the king of Poland born in 1260 and ded in 1333.
֍ Ulica Bismarcka w 1916 r., obecnie ulica Władysława Łokietka nazwana na cześć króla Polski urodzonego w 1260 r. i zmarłego w 1333 r.
֍ Bismarckstraße im Jahr 1916, jetzt Władysław Łokietek-Straße, benannt nach dem 1260 geborenen und 1333 verstorbenen König von Polen.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ Les Bains publics en 1941. Le bâtiment a été construit en 1928-1930.
֍ The Public Baths in 1941. The building was constructed in 1928-1930.
֍ Łaźnia publiczna w 1941 roku. Budynek powstał w latach 1928-1930.
֍ Die öffentlichen Bäder im Jahr 1941. Das Gebäude wurde 1928-1930 errichtet.

POL_LB Gorzów Wielkopolski (Landsberg an Warthe)
֍ Le pavillon sur la colline des Cosaques en 1925.
֍ The pavilion on Cossack Hill in 1925.
֍ Pawilon na Koziej Górze w 1925 roku.
֍ Der Pavillon auf dem Kosakenhügel im Jahr 1925.

POL_LB Górzykowo (Weinberge) 
֍ La boucle du fleuve Odra (Oder) à 2km à l’est de Cigacice (ex Tchicherzig) en 1911.
֍ The loop of the Odra (Oder) river 2km east of Cigacice (formerly Tchicherzig) in 1911.
֍ Pętla rzeki Odry (Oder) 2 km na wschód od Cigacic (dawniej Tchicherzig) w 1911 r.
֍ Die Schleife des Flusses Oder (Odra) 2 km östlich von Cigacice (ehemals Tschicherzig) im Jahr 1911.

POL_LB Iłówa (Halbau) 
֍ Le château vu de devant en 1936.
֍ The castle seen from the front in 1936.
֍ Widok frontowy zamku w 1936 roku.
֍ Das Schloss Vorderansicht im Jahr 1936.

POL_LB Kargowa (Unruhstadt) 
֍ La mairie sur la place du Vieux Marché en 1911.
֍ The town hall on the Old Market Square in 1911.
֍ Ratusz na Starym Rynku w 1911 r.
֍ Das Rathaus auf dem Alten Marktplatz im Jahr 1911.

POL_LB Kołczyn (Költschen) 
֍ L’ancienne école et le presbytère vers 1910.
֍ The former school and presbytery around 1910.
֍ Stara szkoła i prezbiterium około 1910 roku.
֍ Die alte Schule und das Pfarrhaus um 1910.

POL_LB Kostrzyn nad Odrą (Küstrin) 
֍ Vue aérienne d’Altstadt en 1935. Cette partie de la ville est à présent un terrain vague après les destructions intervenues en mars 1945.
֍ Aerial view of Altstadt in 1935. This part of the city is now a wasteland after the destruction in March 1945.
֍ Widok z powietrza na Altstadt w 1935 roku. Ta część miasta jest obecnie nieużytkiem po zniszczeniach w marcu 1945 roku.
֍ Luftaufnahme von Altstadt im Jahr 1935. Dieser Teil der Stadt ist nach den Zerstörungen im März 1945 nun ein Ödland.

POL_LB Kostrzyn nad Odrą (Küstrin) 
֍ L’ancienne place du Marché dans Altstadt en 1941. Après les destructions massives de mars 1945, les bâtiments en ruine ont été démolis pour laisser la place à un terrain vague.
֍ The former market square in Altstadt in 1941. After the massive destruction in March 1945, the ruined buildings were demolished to make way for a wasteland.
֍ Dawny rynek w Altstadt w 1941 roku. Po ogromnych zniszczeniach w marcu 1945 roku zrujnowane budynki zostały rozebrane, by zrobić miejsce dla nieużytków.
֍ Der alte Marktplatz in Altstadt im Jahr 1941. Nach den massiven Zerstörungen im März 1945 wurden die verfallenen Gebäude abgerissen und machten Platz für ein leeres Gelände.

POL_LB Kostrzyn nad Odrą (Küstrin) 
֍ Le château-caserne dans Altstadt en 1910. Il a été complètement détruit en mars 1945.
֍ The Castle Barracks in Altstadt in 1910. It was completely destroyed in March 1945.
֍ Koszary w Altstadt w 1910 r. Został całkowicie zniszczony w marcu 1945 roku.
֍ Die Schlosskaserne in Altstadt im Jahr 1910. Es wurde im März 1945 vollständig zerstört.

POL_LB Kostrzyn nad Odrą (Küstrin) 
֍ Altstadt: la caserne d’artillerie avec le Cercle des officiers en 1915. Elle a été complètement détruite en mars 1945.
֍ Altstadt: the artillery barracks with the Officers’ Circle in 1915. It was completely destroyed in March 1945.
֍ Altstadt: koszary artyleryjskie z Kołem Oficerskim w 1915 roku. Zostały całkowicie zniszczone w marcu 1945 roku.
֍ Altstadt: Die Artilleriekaserne mit dem Offiziersclub im Jahr 1915. Sie wurde im März 1945 vollständig zerstört.

POL_LB Kostrzyn nad Odrą (Küstrin) 
֍ Altstadt: la caserne d’artillerie en 1915. Elle a été complètement détruite en mars 1945.
֍ Altstadt: the artillery barracks in 1915. It was completely destroyed in March 1945.
֍ Altstadt: koszary artyleryjskie w 1915 roku. Zostały całkowicie zniszczone w marcu 1945 roku.
֍ Altstadt: Die Artilleriekaserne im Jahr 1915. Sie wurde im März 1945 vollständig zerstört.

POL_LB Kostrzyn nad Odrą (Küstrin)  
֍ Le quartier de Neustadt, la rue des Plantations en 1917, à présent rue de l’Indépendance (ulica Niepodległości).
֍ The Neustadt district, Plantation Street in 1917, now Independence Street (ulica Niepodległości).
֍ Dzielnica Neustadt, ulica Plantacyjna w 1917 roku, obecnie ulica Niepodległości.
֍ Der Stadtteil Neustadt, die Plantagenstraße im Jahr 1917, jetzt Straße der Unabhängigkeit (ulica Niepodległości).

POL_LB Kożuchów (Freystadt)
֍ Vue générale en 1933.
֍ General view in 1933.
֍ Widok ogólny w 1933 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1933.

POL_LB Kożuchów (Freystadt)
֍ La tour de Crossen (baszta Krośnieńska) en 1936.
֍ The Crossen Tower (baszta Krośnieńska) in 1936.
֍ Wieża Crossena (baszta Krośnieńska) w 1936 r.
֍ Der Crossen-Turm (baszta Krośnieńska) 1936.

POL_LB Kożuchów (Freystadt) 
֍ La caserne du IIIème bataillon d’infanterie, régiment 54 en 1937.
֍ The barracks of the 3rd Infantry Battalion, Regiment 54 in 1937.
֍ Koszary III batalionu piechoty, pułku 54 w 1937 r.
֍ Die Kaserne des III. Infanteriebataillons, Regiment 54 im Jahr 1937.

POL_LB  Krosno Odrzańskie (Crossen an Oder)
֍ Le pont sur le fleuve Odra (Oder) en 1911.
֍ The bridge over the Odra (Oder) River in 1911.
֍ Most nad Odrą w 1911 roku.
֍ Die Brücke über den Fluss Oder (Odra) im Jahr 1911.

POL_LB  Krosno Odrzańskie (Crossen an Oder)
֍ Le pont sur le fleuve Odra (Oder) vers 1930.
֍ The bridge over the Odra (Oder) River around 1930.
֍ Most nad Odrą około 1930 roku.
֍ Die Brücke über den Fluss Oder (Odra) um 1930.

POL_LB Krosno Odrzańskie (Crossen an Oder)
֍ Les villas de la rue Bolesława Chrobrego sur la rive nord de l’Odra (Oder) vers 1925. Boleslas Ier le Brave (967-1025) fut le premier roi couronné de Pologne.
֍ The villas on Bolesława Chrobrego Street on the north bank of the Odra (Oder) River around 1925. Boleslas I the Brave (967-1025) was the first crowned king of Poland.
֍ Wille przy ulicy Bolesława Chrobrego na północnym brzegu Odry (Odry) około 1925 roku. Bolesław I Chrobry (967-1025) był pierwszym koronowanym królem Polski.
֍ Die Villen in der Bolesława Chrobrego-Straße am Nordufer der Oder (Odra) um 1925. Bolesław I. der Tapfere (967-1025) war der erste gekrönte König von Polen.

POL_LB Krzystkowice (Christianstadt)
֍ Vue générale en 1906.
֍ General view in 1906
֍ Widok ogólny w 1906 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1906.

POL_LB Kunice Żarskie (Kunzendorf)
֍ Vue générale en 1943.
֍ General view in 1943
֍ Widok ogólny w 1943 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1943.

POL_LB Łagów (Lagow) 
֍ Vue sur le château en 1934.
֍ View towards the castle in 1934.
֍ Widok w kierunku zamku w 1934 roku.
֍ Blick zum Schloss im Jahr 1934.

POL_LB Łagów (Lagow)  
֍ Le château en 1915.
֍ The castle in 1915.
֍ Zamek w 1915 r.
֍ Die Burg im Jahr 1915.

POL_LB Łagów (Lagow)
֍ La cour intérieure du château en 1935.
֍ The inner courtyard of the castle in 1935.
֍ Dziedziniec wewnętrzny zamku w 1935 r.
֍ Der Innenhof des Schlosses im Jahr 1935.

POL_LB Łagów (Lagow) 
֍ La porte polonaise en 1928.
֍ The Polish gate in 1928.
֍ Bramka polska w 1928 roku.
֍ Das polnische Tor im Jahr 1928.

POL_LB Łagów (Lagow) 
֍ Le lac Ciecz (Tschetsch See) vers 1930.
֍ Lake Ciecz (Tschetsch See) around 1930.
֍ Jezioro Ciecz (Tschetsch See) około 1930 r.
֍ Der Ciecz See (Tschetsch See) um 1930.

POL_LB Łagów (Lagow) 
֍ Otręba (Buchmühle), moulin à l’extrémité nord du lac Ciecz (Tschetsch See) vers 1925.
֍ Otręba (Buchmühle) mill at the northern end of Lake Ciecz (Tschetsch See) around 1925.
֍ Młyn Otręba (Buchmühle) na północnym krańcu jeziora Ciecz (Tschetsch See) około 1925 r.
֍ Otręba (Buchmühle), Mühle am nördlichen Ende des Ciecz Sees (Tschetsch See) um 1925.

POL_LB Lubsko (Sommerfeld)
֍ Vue générale en 1902.
֍ General view in 1902.
֍ Widok ogólny w 1902 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1902.

POL_LB Lubsko (Sommerfeld)
֍ Vue générale en 1930.
֍ General view in 1930
֍ Widok ogólny w 1930 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1930.

POL_LB Lubsko (Sommerfeld)  
֍ L’Hôtel de ville et l’église paroissiale en 1928. À présent “église de la Visitation de la Bienheureuse Vierge Marie”.
֍ The town hall and the parish church in 1928. Now called « Church of the Visitation of the Blessed Virgin Mary ».
֍ Ratusz i kościół parafialny w 1928 roku. Obecnie pod wezwaniem « Kościół Nawiedzenia Najświętszej Maryi Panny ».
֍ Das Rathaus und die Pfarrkirche im Jahr 1928. Jetzt « Kirche der Heimsuchung der Seligen Jungfrau Maria ».

POL_LB Lubsko (Sommerfeld) 
֍ L’école secondaire “Bismarck” en 1942.
֍ The « Bismarck » secondary school in 1942.
֍ Gimnazjum « Bismarck » w 1942 r.
֍ Die Oberschule « Bismarck » im Jahr 1942.

POL_LB Małomice (Mallmitz) 
֍ La rue principale en 1942, aujourd’hui rue Kościuszki. Tadeusz Kościuszko (1746-1817) était un général polonais qui a participé à la guerre d’indépendance des États-Unis et organisé l’insurrection polonaise de 1794 contre la domination russe et prussienne. Il est considéré comme un héros national en Pologne.
֍ The main street in 1942, now Kościuszki Street. Tadeusz Kościuszko (1746-1817) was a Polish general who participated in the American War of Independence and organised the Polish insurrection of 1794 against Russian and Prussian rule. He is considered a national hero in Poland.
֍ Główna ulica w 1942 roku, obecnie ulica Kościuszki. Tadeusz Kościuszko (1746-1817) był polskim generałem, który brał udział w amerykańskiej wojnie o niepodległość i zorganizował polskie powstanie 1794 roku przeciwko rosyjskiemu i pruskiemu panowaniu. W Polsce jest uważany za bohatera narodowego.
֍ Die Hauptstraße im Jahr 1942, heute Kościuszki-Straße. Tadeusz Kościuszko (1746-1817) war ein polnischer General, der am Unabhängigkeitskrieg der Vereinigten Staaten teilnahm und den polnischen Aufstand von 1794 gegen die russische und preußische Herrschaft organisierte. Er gilt in Polen als Nationalheld.

POL_LB Nietkowice (Straßurg an Oder) 
֍ Carte postale multi-vues de 1939.
֍ Multi-view postcard of 1939.
֍ Pocztówka wieloprzeglądowa z 1939 roku.
֍ Postkarte mit mehreren Ansichten von 1939.

POL_LB  Nowa Sól (Neusalz an der Oder)
֍ L’église communautaire des Frères et le foyer des religieuses vers 1925
֍ The Brethren’s community church and the nuns’ home around 1925
֍ Kościół gminny Braci i dom sióstr około 1925 roku.
֍ Die Kirche der Brüdergemeine und das Schwesternhaus um 1925.

POL_LB  Nowa Sól (Neusalz an der Oder)
֍ L’abri à bateaux en 1911.
֍ The boat house in 1911.
֍ Domek dla łodzi w 1911 r.
֍ Das Bootshaus im Jahr 1911.

POL_LB_Nowa Sól (Neusalz an der Oder)
֍ Vue générale de la ville prise du clocher de l’église Saint-Antoine en 1937. Au centre, la rue Pilsudski.
֍ General view of the city taken from the bell tower of St. Anthony’s Church in 1937. In the centre, Pilsudski Street.
֍ Widok ogólny miasta wykonany z dzwonnicy kościoła św. Antoniego w 1937 roku. W centrum ulica Piłsudskiego.
֍ Gesamtansicht der Stadt, aufgenommen vom Glockenturm der Kirche St. Antonius im Jahr 1937. In der Mitte die Pilsudski-Straße.

POL_LB Nowa Sól (Neusalz an der Oder)
֍ La rue de la Gare (Bahnhofstraße) en 1915, à présent rue de l’Unification, N°42.
֍ Station street (Bahnhofstraße) in 1915, now Unification Street, No. 42.
֍ Ulica Dworcowa (Bahnhofstraße) w 1915 roku, obecnie ulica Zjednoczenia, nr 42.
֍ Die Bahnhofstraße im Jahr 1915, jetzt Einheitsstraße, Nr. 42.

POL_LB Nowa Sól (Neusalz an der Oder)
֍ La rue de la Gare (Bahnhofstraße) en 1919, à présent rue de l’Unification, N°7.
֍ Station street (Bahnhofstraße) in 1919, now Unification Street, No. 7.
֍ Ulica Dworcowa (Bahnhofstraße) w 1919 roku, obecnie ulica Zjednoczenia, nr 7.
֍ Die Bahnhofstraße im Jahr 1919, jetzt Einheitsstraße, Nr. 7.

POL_LB Nowa Sól (Neusalz an der Oder)
֍ La “place des Bijoux“ (Schmuckplatz) en 1941, à présent “place des insurgés Silésiens et de Grande Pologne”.  
֍ The « Jewel Square » (Schmuckplatz) in 1941, now « Silesian and Greater Poland Insurgent Square ».
֍ Plac Klejnotów » (Schmuckplatz) w 1941 roku, obecnie « Plac Powstańców Śląskich i Wielkopolskich ».
֍ Der Schmuckplatz im Jahr 1941, jetzt « Platz der schlesischen und großpolnischen Aufständischen ».

POL_LB Nowe Miasteczko (Neustädtel)
֍ La place du Marché (Markt) et la rue de la gare (Bahnhofstrasse) en 1918.
֍ Market Square (Markt) and Station street (Bahnhofstrasse) in 1918.
֍ Rynek (Markt) i ulica Dworcowa (Bahnhofstrasse) w 1918 r.
֍ Der Marktplatz und die Bahnhofstraße im Jahr 1918.

POL_LB Rzepin (Reppen)
֍ Vue générale en 1936.
֍ General view in 1936
֍ Widok ogólny w 1936 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1936.

POL_LB Siedlisko (Carolath)
֍ Le château en 1911.
֍ The castle in 1911.
֍ Zamek w 1911 roku.
֍ Das Schloss im Jahr 1911.

POL_LB Skwierzyna (Schwerin an der Warthe)  
֍ Le pont sur la rivière Warta (Warthe) en 1920.
֍ The bridge over the river Warta (Warthe) in 1920.
֍ Most na rzece Warcie (Warthe) w 1920 roku.
֍ Die Brücke über den Fluss Warta (Warthe) im Jahr 1920.

POL_LB Skwierzyna (Schwerin an der Warthe)  
֍ Le pont sur la rivière Warta (Warthe) en 1939.
֍ The bridge over the river Warta (Warthe) in 1939.
֍ Most na rzece Warcie (Warthe) w 1939 roku.
֍ Die Brücke über den Fluss Warta (Warthe) im Jahr 1939.

POL_LB Słońsk (Sonnenburg) 
֍ La place du château et l’église de l’Ordre de Saint-Jean en 1915. L’église est à présent dénommée « Notre Dame de Czestochowa ».
֍ Castle square and the church of the Order of St John in 1915. The church is now called « Our Lady of Czestochowa ».
֍ Plac zamkowy i kościół zakonu joannitów w 1915 roku. Matki Boskiej Częstochowskiej, który obecnie nosi nazwę « Matki Boskiej Częstochowskiej ».
֍ Der Schlossplatz und die Johanniter Ordenskirche im Jahr 1915. Die Kirche wird nun als « Unsere Liebe Frau von Tschenstochau » bezeichnet.

POL_LB Solniki (Zölling)  
֍ Village situé à 5 kilomètres au sud-est de Kożuchów,
֍ Village located 5 kilometres southeast of Kożuchów.
֍ Wieś położona 5 km na południowy wschód od Kożuchowa.
֍ Dorf, 5 km südöstlich von Kożuchów gelegen.

POL_LB Sowini (Wilhelmshütte) 
֍ La rivière Bóbr (Bober) en 1905.
֍ The river Bóbr (Bober) in 1905.
֍ Rzeka Bóbr (Bober) w 1905 roku.
֍ Der Fluss Bóbr (Bober) im Jahr 1905.

POL_LB Stańsk (Stenzig) 
֍ L’église médiévale Saint Joseph en 1914.
֍ The medieval church of Saint Joseph in 1914.
֍ Średniowieczny kościół św. Józefa z 1914 r.
֍ Die mittelalterliche Sankt Joseph Kirche im Jahr 1914.

POL_LB Stara Wieś (Alt Fähre) 
֍ Hameau situé sur le fleuve Odra (Oder) à 2km au sud-est de Nowa Sól (ex Neusalz). Carte postale de 1905.
֍ Hamlet on the Odra (Oder) River, 2km southeast of Nowa Sól (formerly Neusalz). Postcard from 1905.
֍ Przysiółek nad Odrą, 2 km na południowy wschód od Nowej Soli (dawniej Neusalz). Pocztówka z 1905 r.
֍ Weiler an der Oder (Odra), 2 km südöstlich von Nowa Sól (ehemals Neusalz). Postkarte von 1905.

POL_LB Strzelce Krajeńskie (Friedeberg in Neumark)
֍ La porte de Driesen (brama Drezdenecka) en 1917.
֍ The Driesen Gate (brama Drezdenecka) in 1917.
֍ Brama Drezdenecka (Driesen Tor) w 1917 r.
֍ Das Driesener Tor (brama Drezdenecka) im Jahr 1917.

POL_LB Strzelce Krajeńskie (Friedeberg in Neumark)
֍ La statue de l’empereur Guillaume Ier en 1903.
֍ The statue of Kaiser Wilhelm I in 1903.
֍ Pomnik Kaisera Wilhelma I w 1903 r.
֍ Die Statue von Kaiser Wilhelm I. im Jahr 1903.

POL_LB Sulechów (Züllichau) 
֍ La place du Marché et l’Hôtel de ville vers 1920.
֍ The Market Square and Town Hall around 1920.
֍ Rynek i ratusz około 1920 roku.
֍ Der Marktplatz und das Rathaus um 1920.

POL_LB Sulechów (Züllichau)  
֍ Le beffroi de l’Hôtel de ville vu de la porte de Crossen en 1930.
֍ The Town Hall belfry seen from the Crossen Gate in 1930.
֍ Dzwonnica ratusza widziana od strony bramy Crossen w 1930 r.
֍ Der Belfried des Rathauses von der Crossener Tor aus gesehen im Jahr 1930.

POL_LB Sulęcin (Zielenzig) 
֍ L’ancienne place du Marché donnant sur l’église Saint-Nicolas en 1922.
֍ The former Market square overlooking Saint Nicholas church in 1922.
֍ Dawny rynek z widokiem na kościół św. Mikołaja w 1922 roku.
֍ Der ehemalige Marktplatz mit Blick auf die Kirche St. Nikolaus im Jahr 1922.

POL_LB Sulęcin (Zielenzig) 
֍ L’église gothique Saint-Nicolas en 1926. Elle fut construite au 14e siècle par les Templiers. L’incendie provoqué en février 1945 a eu pour conséquence la réduction du clocher qui est à présent réduit de moitié comparé à sa hauteur d’avant guerre.
֍ The Gothic church of St. Nicholas in 1926. It was built in the 14th century by the Templars. The fire in February 1945 resulted in the reduction of the bell tower, which is now half its pre-war height.
֍ Gotycki kościół św. Mikołaja w 1926 roku. Został on zbudowany w XIV wieku przez templariuszy. Pożar w lutym 1945 roku spowodował obniżenie wysokości dzwonnicy, która obecnie jest o połowę niższa niż przed wojną.
֍ Die gotische Kirche St. Nikolaus  im Jahr 1926. Sie wurde im 14. Jahrhundert von den Templern erbaut. Nach einem Brand im Februar 1945 wurde der Glockenturm auf die Hälfte seiner Vorkriegshöhe reduziert.

POL_LB Sulęcin (Zielenzig)
֍ L’ancien Hôtel de ville en 1925. Il a été construit dans les années 1849-1851. Il fut incendié le 2 février 1945 avant que ses ruines furent complètement détruites après la guerre. Aujourd’hui, on y trouve la place Sefan Czarniecki du nom du célèbre commandant militaire polonais (1599-1665).
֍ The former town hall in 1925. It was built in the years 1849-1851. It was burnt down on 2 February 1945 and its ruins were completely destroyed after the war. Today it is the Sefan Czarniecki Square, named after the famous Polish military commander (1599-1665). 
֍ Dawny ratusz w 1925 r. Został zbudowany w latach 1849-1851. Spłonął 2 lutego 1945 r., a jego ruiny zostały po wojnie całkowicie zniszczone. Dziś jest to plac Sefana Czarnieckiego, nazwany na cześć słynnego polskiego dowódcy wojskowego (1599-1665).
֍ Das ehemalige Rathaus im Jahr 1925. Es wurde in den Jahren 1849-1851 erbaut. Es wurde am 2. Februar 1945 niedergebrannt und seine Ruinen wurden nach dem Krieg vollständig zerstört. Heute ist es der Sefan-Czarniecki-Platz, benannt nach dem berühmten polnischen Feldherrn (1599-1665).

POL_LB Świebodzin (Schwiebus)
֍ Vue générale en 1926.
֍ General view in 1926
֍ Widok ogólny w 1926 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1926.

POL_LB Świebodzin (Schwiebus)
֍ Vue générale en 1938.
֍ General view in 1938
֍ Widok ogólny w 1938 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1938.

POL_LB Świebodzin (Schwiebus) 
֍ L’hôpital Saint-Joseph en 1929.
֍ Saint Joseph’s Hospital in 1929.
֍ Szpital Świętego Józefa w 1929 roku.
֍ Das Saint-Joseph-Krankenhaus im Jahr 1929.

POL_LB  environs de Świniary (Schweinert)
֍ Le château de Nowy Dwór (Neuhaus) vers 1905. Aujourd’hui en ruine, il est situé à 3km à l’est de Świniary.
֍ Nowy Dwór (Neuhaus) Castle around 1905. Now in ruins, it is located 3km east of Świniary.
֍ Zamek Nowy Dwór (Neuhaus) około 1905 r. Obecnie w ruinie, znajduje się 3 km na wschód od Świniary.
֍ Das Schloss von Nowy Dwór (Neuhaus) um 1905. Heute ist es eine Ruine und liegt 3 km östlich von Świniary.

POL_LB Szprotawa (Sprottau) 
֍ Le nouveau pont sur la rivière Bóbr (Bober) en 1909.
֍ The new bridge over the Bóbr (Bober) River in 1909.
֍ Nowy most na rzece Bóbr (Bober) w 1909 roku.
֍ Die neue Brücke über den Fluss Bóbr (Bober) im Jahr 1909.

POL_LB Torzyn (Sternberg)
֍ Vue générale en 1912.
֍ General view in 1912
֍ Widok ogólny w 1912 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1912.

POL_LB Trzciel (Tirschtiegel) 
֍ Le « lac du moulin à vent“ (Windmühlensee) en 1913.
֍ The « windmill lake » (Windmühlensee) in 1913.
֍ « Jezioro młyńskie » (Windmühlensee) w 1913 r.
֍ Der « Windmühlensee » im Jahr 1913.

POL_LB Trzebiechów (Trebschen)
֍ Vue générale en 1905.
֍ General view in 1905
֍ Widok ogólny w 1905 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1905.

POL_LB Wędrzyn (Wandern)
֍ Le camp militaire en 1944. Construit dans les années 1930, il est désormais utilisé par l’OTAN.
֍ The military camp in 1944. It was built in the 1930s and is now used by NATO.
֍ Obóz wojskowy w 1944 r. Został zbudowany w latach 30. XX w. i jest obecnie wykorzystywany przez NATO.
֍ Das Militärlager im Jahr 1944. Es wurde in den 1930er Jahren erbaut und wird nun von der NATO genutzt.

POL_LB Witnica (Vietz) 
֍ Le presbytère et le clocher de l’église en 1914.
֍ The presbytery and church steeple in 1914.
֍ Prezbiterium i wieża kościoła w 1914 roku.
֍ Das Pfarrhaus und der Kirchturm im Jahr 1914.

POL_LB Żagań (Sagan) 
֍ Le parc en 1900.
֍ The park in 1900.
֍ Park w 1900 roku.
֍ Der Park im Jahr 1900.

POL_LB Żagań (Sagan) 
֍ Le centre-ville en 1916. la place Słowiański (Ludwigsplatz avant 1945) et l’église Saint Pierre et Saint Paul.
֍ The city centre in 1916. the Słowiański square (Ludwigsplatz before 1945) and the church of St Peter and St Paul.
֍ Centrum miasta w 1916 r. plac Słowiański (Ludwigsplatz przed 1945 r.) i kościół św. Piotra i Pawła.
֍ Das Stadtzentrum im Jahr 1916. Der Słowiański-Platz (Ludwigsplatz vor 1945) und die Kirche St. Peter und Paul.

POL_LB Żagań (Sagan) 
֍ L’arrière du château en 1922.
֍ The rear of the castle in 1922.
֍ Tylna część zamku w 1922 roku.
֍ Die Rückseite des Schlosses im Jahr 1922.

POL_LB Żagań (Sagan) 
֍ Le « pont de l’empereur Guillaume » sur la Bóbr (Bober), à présent pont Jean-Paul II.
֍ The « Kaiser Wilhelm Bridge » over the Bóbr (Bober), now the John Paul II Bridge.
֍ « Most Kaisera Wilhelma » nad Bobrem (Bober), obecnie most Jana Pawła II.
֍ Die « Kaiser-Wilhelm-Brücke » über den Bóbr (Bober), jetzt Johannes-Paul-II-Brücke.

POL_LB Żary (Sorau) 
֍ Le monument aux deux empereurs en 1913.
֍ The two emperors’ monument in 1913.
֍ Pomnik dwóch cesarzy w 1913 roku.
֍ Das zwei Kaiser Denkmal im Jahr 1913.

POL_LB  Żary (Sorau)
֍ Le château avec au premier plan la fontaine du château vers 1930.
֍ The castle with the castle fountain in the foreground around 1930.
֍ Zamek z fontanną zamkową na pierwszym planie około 1930 roku.
֍ Das Schloss mit dem Schlossbrunnen im Vordergrund um 1930.

POL_LB Żary (Sorau) 
֍ La place du Marché en 1939.
֍ The Market Square in 1939.
֍ Rynek w 1939 roku.
֍ Der Marktplatz im Jahr 1939.

POL_LB Żary (Sorau) 
֍ L’Hôtel de ville vers 1935.
֍ The Town Hall around 1935.
֍ Ratusz około 1935 roku.
֍ Das Rathaus um 1935.

POL_LB Żary (Sorau) 
֍ L’Hôtel de ville en 1942.
֍ The Town Hall in 1942.
֍ Ratusz w 1942 roku.
֍ Das Rathaus im Jahr 1942.

POL_LB  Żary (Sorau)
֍ Le quartier de Zatorze (Seifersdorf), situé au sud de la ville, en 1915.
֍ The Zatorze (Seifersdorf) district in the south of the city in 1915.
֍ Dzielnica Zatorze (Seifersdorf) w południowej części miasta w 1915 r.
֍ Der Stadtteil Zatorze (Seifersdorf) im Süden der Stadt im Jahr 1915.

POL_LB Zbąszynek (Neu Bentschen)   
֍ La gare en 1941. La ville allemande de Neu Bentschen a été fondée dans les années 1920 pour remplacer le noeud ferroviaire de Bentschen (Zbaszyn) qui après 1918 était situé du côté polonais de la nouvelle frontière.
֍ The railway station in 1941. The German town of Neu Bentschen was founded in the 1920s to replace the railway junction of Bentschen (Zbaszyn) which after 1918 was located on the Polish side of the new border.
֍ Stacja w 1941 roku. Niemieckie miasto Neu Bentschen powstało w latach 20. XX wieku w miejsce węzła kolejowego Bentschen (Zbaszyn), który po 1918 roku znalazł się po polskiej stronie nowej granicy.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1941. Die deutsche Stadt Neu Bentschen wurde in den 1920er Jahren gegründet, um den Eisenbahnknotenpunkt Bentschen (Zbaszyn) zu ersetzen, der sich nach 1918 auf der polnischen Seite der neuen Grenze befand.

POL_LB Zielona Góra (Grünberg)
֍ Vue générale en 1928.
֍ General view in 1928
֍ Widok ogólny w 1928 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1928.

POL_LB Zielona Góra (Grünberg) 
֍ L’église Très Saint Sauveur en 1920. Elle a été construite en 1915-1917.
֍ Church of the Holiest Saviour in 1920. It was built in 1915-1917
֍ Kościół Najświętszego Zbawiciela w 1920 roku. Został zbudowany w latach 1915-1917.
֍ Die Kirche des Allerheiligsten Erlösers im Jahr 1920. Sie wurde 1915-1917 erbaut.

POL_LB Zielona Góra (Grünberg)
֍ Vue générale en 1942 avec la cathédrale Sainte-Hedwige au centre.
֍ General view in 1942 with Saint Hedwig Cathedral in the centre.
֍ Widok ogólny w 1942 r. z katedrą św. Jadwigi w centrum.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1942 mit der St.-Hedwigs-Kathedrale im Zentrum.

POL_LB Zielona Góra (Grünberg) 
֍ La place de la « Porte basse“ (Niedertorplatz) en 1940, à présent ulica Stefana Żeromskiego du nom de l’écrivain polonais Stefan Żeromski 1864-1925.
֍ The « Low Gate » square (Niedertorplatz) in 1940, now ulica Stefana Żeromskiego named after the Polish writer Stefan Żeromski 1864-1925.
֍ Plac « Niskiej Bramy » (Niedertorplatz) w 1940 roku, obecnie ulica Stefana Żeromskiego od nazwiska polskiego pisarza Stefan Żeromski 1864-1925.
֍ Der « Niedertorplatz » im Jahr 1940, jetzt ulica Stefana Żeromskiego, benannt nach dem polnischen Schriftsteller Stefan Żeromski 1864-1925.