POL PM – voïvodie de Poméranie (Pomorskie)
powiat urbain de Gdańsk
Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps
Left click on picture to activate the link to Google Maps
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Vue générale en 1911.
֍ General view in 1911.
֍ Widok ogólny w 1911 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1911.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La “tour des bidons de lait” (Milchkannenturm / brama Stągiewna) sur Nowa Motława (Neuen Mottlau) en 1910. Elle fut construite en 1517-1519.
֍ The « milk can tower » (Milchkannenturm / brama Stągiewna) in Nowa Motława (Neuen Mottlau) in 1910. It was built in 1517-1519.
֍ Brama Stągiewna (Milchkannenturm) w Nowej Motławie (Neuen Mottlau) w 1910 roku. Została zbudowana w latach 1517-1519.
֍ Der « Milchkannenturm » (brama Stągiewna) auf Nowa Motława (Neuen Mottlau) im Jahr 1910. Er wurde in den Jahren 1517-1519 erbaut.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La rue Korzenna (Pfefferstadt) en 1900.
֍ Korzenna Street (Pfefferstadt) in 1900.
֍ Ulica Korzenna (Pfefferstadt) w 1900 roku.
֍ Die Korzenna-Straße (Pfefferstadt) im Jahr 1900.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La rue Saint Esprit (ulica Ducha Świętego / Heiligegeistgasse) avec ses célèbres perrons en pierre en 1900.
֍ Holy Spirit Street (ulica Ducha Świętego / Heiligegeistgasse) with its famous stone stoops in 1900.
֍ Ulica Ducha Świętego (Heiligegeistgasse) ze słynnymi kamiennymi schodami w 1900 roku.
֍ Die Heiliggeiststraße (ulica Ducha Świętego) mit ihren berühmten steinernen Freitreppen aus dem Jahr 1900.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Les perrons en pierre de la rue Frauengasse en 1944, à présent ulica Mariacka.
֍ The stone steps of Frauengasse in 1944, now ulica Mariacka.
֍ Kamienne schody Frauengasse w 1944 roku, obecnie ulica Mariacka.
֍ Die Steinernen Freitreppen der Frauengasse im Jahr 1944, jetzt ulica Mariacka.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La cour d’Artus (dwór Artusa) sur Langermarkt (Długi Targ) en 1900. Ancienne bourse, ce bâtiment abrite à présent le musée historique de la ville de Gdańsk.
֍ The Artus Court (dwór Artusa) on Langermarkt (Długi Targ) in 1900. Formerly a stock exchange, this building now houses the Historical Museum of the City of Gdańsk.
֍ Dwór Artusa (dwór Artusa) na Langermarkt (Długi Targ) w 1900 roku. Dawniej była to giełda, obecnie w tym budynku mieści się Muzeum Historyczne Miasta Gdańska.
֍ Der Artushof (dwór Artusa) auf dem Langermarkt (Długi Targ) im Jahr 1900. Das Gebäude war früher eine Börse und beherbergt heute das Historische Museum der Stadt Gdańsk.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ L’intérieur de la cour d’Artus (dwór Artusa) vers 1910.
֍ The interior of the Artus Court (dwór Artusa) around 1910.
֍ Wnętrze dziedzińca Artusa ok. 1910 roku.
֍ Das Innere des Artushofes (dwór Artusa) um 1910.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Le “Nouvel Hôtel de ville” (Nowy ratusz) en 1902. Construit en 1898-1901, c’était à l’origine le quartier général du commandement de la garnison de Prusse. Entre 1919 et 1939 c’était le siège du Haut Commissaire de la Société des Nations, à présent le bâtiment est occupé par le Conseil municipal.
֍ The « New Town Hall » (Nowy ratusz) in 1902. Built in 1898-1901, it was originally the headquarters of the Prussian Garrison Command. Between 1919 and 1939 it was the seat of the High Commissioner of the League of Nations, now the building is occupied by the City Council.
֍ « Nowy ratusz » (Nowy ratusz) w 1902 r. Zbudowany w latach 1898-1901, był pierwotnie siedzibą pruskiego dowództwa garnizonu. W latach 1919-1939 był siedzibą Wysokiego Komisarza Ligi Narodów, obecnie budynek zajmuje Urząd Miasta.
֍ Das « Neue Rathaus » (Nowy ratusz) im Jahr 1902. Es wurde 1898-1901 erbaut und war ursprünglich das Hauptquartier des Kommandos der preußischen Garnison. Zwischen 1919 und 1939 war es der Sitz des Hohen Kommissars des Völkerbundes, heute wird das Gebäude von der Stadtverwaltung genutzt.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Le grand arsenal (Zeughaus) vers 1905. Construit en 1602-1605, il fut incendié en 1945 puis reconstruit de 1947 à 1965. Il est actuellement ocupé par l’Académie des beaux arts.
֍ The Great Armoury (Zeughaus) around 1905. Built in 1602-1605, it was burnt down in 1945 and rebuilt from 1947 to 1965. It is currently occupied by the Academy of Fine Arts.
֍ Wielka Zbrojownia (Zeughaus) około 1905 r. Zbudowany w latach 1602-1605, został spalony w 1945 roku i odbudowany w latach 1947-1965. Obecnie zajmuje go Akademia Sztuk Pięknych.
֍ Zeughaus um 1905. Es wurde 1602-1605 erbaut, 1945 niedergebrannt und von 1947 bis 1965 wieder aufgebaut. Derzeit wird es von der Akademie der Schönen Künste bewohnt.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Gdańsk Główny, la gare centrale en 1925. La première gare datait de 1852. Elle fut rénovée en 1896-1897. Incendiée en 1945, elle fut reconstruite à l’identique après la guerre.
֍ Gdańsk Główny, the main railway station in 1925. The first station dates back to 1852. It was renovated in 1896-1897. It was burnt down in 1945 and rebuilt identically after the war.
֍ Gdańsk Główny, dworzec kolejowy w 1925 roku. Pierwszy dworzec pochodzi z 1852 roku. Był remontowany w latach 1896-1897. W 1945 roku został spalony, a po wojnie identycznie odbudowany.
֍ Gdańsk Główny, der Hauptbahnhof im Jahr 1925. Der erste Bahnhof stammte aus dem Jahr 1852. Er wurde 1896-1897 renoviert. Nachdem er 1945 niedergebrannt war, wurde er nach dem Krieg originalgetreu wieder aufgebaut.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Gdańsk Główny, la gare centrale en 1930.
֍ Gdańsk Główny, the main railway station in 1930.
֍ Gdańsk Główny, dworzec kolejowy w 1930 roku.
֍ Gdańsk Główny, der Hauptbahnhof im Jahr 1930.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Gdańsk Główny, la gare centrale vers 1960.
֍ Gdańsk Główny, the main railway station around 1960.
֍ Gdańsk Główny, dworzec kolejowy ok. 1960 roku.
֍ Gdańsk Główny, der Hauptbahnhof um 1960.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ L’église des Saints Pierre et Paul en 1924. Elle fut construite entre 1396 et 1516.
֍ The church of Saints Peter and Paul in 1924. It was built between 1396 and 1516.
֍ Parafia pw. Świętych Piotra i Pawła w 1924 roku. Został zbudowany w latach 1396-1516.
֍ Die Kirche St. Peter und Paul im Jahr 1924. Sie wurde zwischen 1396 und 1516 erbaut.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Długie Pobrzeże (Lange Brücke) vers 1935. Quai sur la rive ouest de la rivière Motławy (Mottlau).
֍ Długie Pobrzeże (Lange Brücke) around 1935. Wharf on the west bank of the Motławy (Mottlau) River.
֍ Długie Pobrzeże (Lange Brücke) około 1935 r. Nabrzeże na zachodnim brzegu Motławy (Mottlau).
֍ Długie Pobrzeże (Lange Brücke) um 1935. Kai am Westufer des Flusses Motławy (Mottlau).
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La grue portuaire (Krantor / Żurau) sur le “quai Long” (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) en 1914.
֍ The harbour crane (Krantor / Żurau) on the « Long Quay » (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) in 1914.
֍ Dźwig portowy (Krantor / Żurau) na « Długim Nabrzeżu » (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) w 1914 r.
֍ Der Hafenkran (Krantor / Żurau) auf dem « Langen Kai » (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) im Jahr 1914.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La grue portuaire (Krantor / Żurau) en 1925. Elle a été construite en 1442-1444 et abrite à présent le musée maritime.
֍ The harbour crane (Krantor / Żurau) in 1925. It was built in 1442-1444 and now houses the Maritime Museum.
֍ Dźwig portowy (Krantor / Żurau) w 1925 roku. Został zbudowany w latach 1442-1444 i obecnie mieści się w nim Muzeum Morskiego.
֍ Der Hafenkran (Krantor / Żurau) im Jahr 1925. Er wurde 1442-1444 erbaut und beherbergt heute das Schifffahrtsmuseum.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La grue portuaire (Krantor / Żurau) sur le “quai Long” (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) en 1930.
֍ The harbour crane (Krantor / Żurau) on the « Long Quay » (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) in 1930.
֍ Dźwig portowy (Krantor / Żurau) na « Długim Nabrzeżu » (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) w 1930 r.
֍ Der Hafenkran (Krantor / Żurau) auf dem « Langen Kai » (Lange Brücke / Długie Pobrzeże) im Jahr 1930.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Vue prise en 1935 sur quatre bâtiments symbolisant la ville de Gdańsk.
֍ View taken in 1935 of four buildings symbolising the city of Gdańsk.
֍ Widok wykonany w 1935 roku na cztery budynki symbolizujące miasto Gdańsk.
֍ Blick aus dem Jahr 1935 auf vier Gebäude, die die Stadt Gdańsk symbolisieren.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La place Holzmarkt, littéralement place du “marché au bois” vers 1935 avec en son centre le monument aux morts des guerres prussiennes. Le nom actuel de la place est Targ Drzewny.
֍ The Holzmarkt, literally the « wood market » square around 1935, with the Prussian War Memorial in its centre. The current name of the square is Targ Drzewny.
֍ Holzmarkt, dosłownie « rynek drzewny » plac około 1935 roku z pomnikiem wojny pruskiej w centrum. Obecna nazwa placu to Targ Drzewny.
֍ Der Holzmarktplatz um 1935 mit dem Denkmal für die Gefallenen der preußischen Kriege in der Mitte. Der heutige Name des Platzes ist Targ Drzewny.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Le monument aux morts en 1905. Il fut dévoilé le 8 mai 1904 en souvenir des soldats de la région de Gdańsk morts au cours des guerres de 1864, 1866 et 1870-1871. Il fut détruit en 1946 et remplacé en 1965 par la statue équestre de Jean III Sobieski qui était auparavant à L’viv.
֍ The war memorial in 1905. It was unveiled on 8 May 1904 in memory of the soldiers from the Gdańsk region who died in the wars of 1864, 1866 and 1870-1871. It was destroyed in 1946 and replaced in 1965 by the equestrian statue of John III Sobieski which was previously in L’viv.
֍ Pomnik wojenny w 1905 r. Został odsłonięty 8 maja 1904 r. ku pamięci żołnierzy z regionu gdańskiego poległych w wojnach 1864, 1866 i 1870-1871. Został zniszczony w 1946 roku i zastąpiony w 1965 roku przez konny pomnik Jana III Sobieskiego, który wcześniej znajdował się w L’vivie.
֍ Das Kriegerdenkmal im Jahr 1905. Es wurde am 8. Mai 1904 zum Gedenken an die Soldaten aus der Region Gdańsk enthüllt, die in den Kriegen von 1864, 1866 und 1870-1871 gefallen waren. Es wurde 1946 zerstört und 1965 durch das Reiterstandbild von Johann III. Sobieski ersetzt, das zuvor in L’viv stand.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La statue équestre de Jean III Sobieski (Jana_III_Sobieskiego) (1629-1696), roi de Pologne et grand-duc de Lituanie. Cette statue provenant de la ville de L’viv en Ukraine fut installée en 1965.
֍ The equestrian statue of John III Sobieski (Jana_III_Sobieskiego) (1629-1696), King of Poland and Grand Duke of Lithuania. This statue from the city of L’viv in Ukraine was installed in 1965.
֍ Konny pomnik Jana III Sobieskiego (Jana_III_Sobieskiego) (1629-1696), króla Polski i wielkiego księcia litewskiego. Ten posąg z miasta L’viv na Ukrainie został zainstalowany w 1965 roku.
֍ Die Reiterstatue von Johann III. Sobieski (Jana_III_Sobieskiego) (1629-1696), König von Polen und Großherzog von Litauen. Diese aus der Stadt L’viv in der Ukraine stammende Statue wurde 1965 aufgestellt.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ L’Hôtel de ville vers 1935.
֍ The City Hall around 1935.
֍ Ratusz około 1935 roku.
֍ Das Rathaus um 1935.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Długi Targ (Langenmarkt) et l’Hôtel de ville vers 1940.
֍ Długi Targ (Langenmarkt) and City Hall around 1940.
֍ Długi Targ (Langenmarkt) i ratusz około 1940 r.
֍ Długi Targ (Langenmarkt) und das Rathaus um 1940.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ L’escalier à l’entrée de l’Hôtel de ville vers 1935.
֍ The staircase at the entrance to the City Hall around 1935.
֍ Klatka schodowa przy wejściu do ratusza około 1935 roku.
֍ Die Treppe am Eingang des Rathauses um 1935.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La fontaine de Neptune sur Długi Targ (Langenmarkt) en 1920. La statue fut érigée en 1549 et la fontaine construite en 1633.
֍ The Neptune Fountain in Długi Targ (Langenmarkt) in 1920. The statue was erected in 1549 and the fountain built in 1633.
֍ Fontanna Neptuna na Długim Targu (Langenmarkt) w 1920 roku. Posąg został postawiony w 1549 roku, a fontanna zbudowana w 1633 roku.
֍ Der Neptunbrunnen auf Długi Targ (Langenmarkt) im Jahr 1920. Die Statue wurde 1549 errichtet und der Brunnen 1633 gebaut.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La fontaine de Neptune sur Długi Targ (Langenmarkt) en 1930. Pour la protéger des effets de la guerre, elle a été démontée et cachée puis replacée au même endroit en 1954.
֍ The Neptune Fountain in Długi Targ (Langenmarkt) in 1930. To protect it from the effects of the war, it was dismantled and hidden and then replaced in the same place in 1954.
֍ Fontanna Neptuna na Długim Targu (Langenmarkt) w 1930 roku. Aby uchronić ją przed skutkami wojny, została zdemontowana i ukryta, a następnie w 1954 roku zastąpiona w tym samym miejscu.
֍ Der Neptunbrunnen auf Długi Targ (Langenmarkt) im Jahr 1930. Um ihn vor den Auswirkungen des Krieges zu schützen, wurde er abgebaut und versteckt und 1954 an derselben Stelle wieder aufgestellt.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Le théâtre municipal (Stadttheater) vers 1940. Il a été détruit en 1945 puis reconstruit dans un style différent; son nom actuel est Teatr Wybrzeże (Théâtre du littoral).
֍ The municipal theatre (Stadttheater) around 1940. It was destroyed in 1945 and rebuilt in a different style; its present name is Teatr Wybrzeże (Coastal Theatre).
֍ Teatr miejski (Stadttheater) około 1940 roku. Został zniszczony w 1945 roku i odbudowany w innym stylu; jego obecna nazwa to Teatr Wybrzeże.
֍ Das Stadttheater (Stadttheater) um 1940. Es wurde 1945 zerstört und in einem anderen Stil wieder aufgebaut; sein heutiger Name ist Teatr Wybrzeże (Küstentheater).
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Le théâtre Wybrzeże (littéralement théâtre du littoral) en 1968. Il a été inauguré le 6 Janvier 1967.
֍ The Wybrzeże Theatre (literally the Coastal Theatre) in 1968. It was opened on 6 January 1967.
֍ Teatr Wybrzeże w 1968 roku. Jego otwarcie nastąpiło 6 stycznia 1967 roku.
֍ Das Wybrzeże-Theater (wörtlich: Küstentheater) im Jahr 1968. Es wurde am 6. Januar 1967 eingeweiht.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ La Porte Dorée (Złota brama / Langasser Tor) vers 1940. Cette porte datant de 1614 a été reconstruite en 1957 suite aux graves dommages subis en 1945.
֍ The Golden Gate (Złota brama / Langasser Tor) around 1940. This gate dates from 1614 and was rebuilt in 1957 after the severe damage suffered in 1945.
֍ Złota brama (Langasser Tor) około 1940 roku. Brama ta pochodzi z 1614 roku i została odbudowana w 1957 roku po poważnych zniszczeniach poniesionych w 1945 roku.
֍ Das Goldene Tor (Złota brama / Langasser Tor) um 1940. Das Tor aus dem Jahr 1614 wurde 1957 nach schweren Schäden im Jahr 1945 wieder aufgebaut.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ L’église Sainte-Catherine en 1941. Complètement détruite en 1945 elle a été fidèlement reconstruite après la guerre.
֍ St Catherine’s Church in 1941. Completely destroyed in 1945, it was faithfully rebuilt after the war.
֍ Kościół św. Katarzyny w 1941 roku. Został on całkowicie zniszczony w 1945 roku i wiernie odbudowany po wojnie.
֍ Die Kirche der Heiligen Katharina im Jahr 1941. Sie wurde 1945 vollständig zerstört und nach dem Krieg originalgetreu wieder aufgebaut.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ L’église catholique Sainte-Marie (Marienkirche / bazilika Mariacka) en 1942. Elle est la plus grande église au monde construite en briques
֍ The Catholic Church of St. Mary (Marienkirche / bazilika Mariacka) in 1942. It is the largest church in the world built of brick.
֍ Bazilika Mariacka (Marienkirche) w 1942 roku. Jest to największy ceglany kościół na świecie.
֍ Die katholische Kirche St. Marien (Marienkirche / bazilika Mariacka) im Jahr 1942. Sie ist die größte aus Backstein gebaute Kirche der Welt.
POL_PM Gdańsk (Danzig)
֍ Brama Zielona, la “Porte verte” en 1942 avec au premier plan le pont Vert (Zielony most / Grünen Brücke) . Initialement destinée à l’accueil des invités prestigieux elle est à présent une section du musée national.
֍ Brama Zielona, the « Green Gate » in 1942 with the Green Bridge (Zielony most / Grünen Brücke) in the foreground. Originally intended as a reception area for prestigious guests, it is now a section of the National Museum.
֍ Brama Zielona w 1942 roku z Zielonym Mostem (Zielony Most / Grünen Brücke) na pierwszym planie. Pierwotnie przeznaczona na recepcję dla prestiżowych gości, obecnie jest częścią Muzeum Narodowego.
֍ Brama Zielona, das « Grüne Tor » im Jahr 1942 mit der Grünen Brücke (Zielony most) im Vordergrund. Ursprünglich war es für den Empfang angesehener Gäste gedacht, heute ist es eine Abteilung des Nationalmuseums.
POL_PM Nowy Port (Neufahrwasser)
֍ La rue des églises (Kirchenstraße) vers 1910, à présent rue Marian Górecki. Marian Górecki (1903-1940) était un prêtre et martyr polonais. Il fut arrêté par les Nazis le 1er septembre 1939, envoyé au camp de concentration de Stutthof (à Sztutowo), puis fusillé le 22 mars 1940.
֍ Church Street (Kirchenstraße) around 1910, now Marian Górecki Street. Marian Górecki (1903-1940) was a Polish priest and martyr. He was arrested by the Nazis on 1 September 1939, sent to the Stutthof concentration camp (in Sztutowo) and shot on 22 March 1940.
֍ Ulica Kościelna (Kirchenstraße) około 1910 roku, obecnie ulica Mariana Góreckiego. Marian Górecki (1903-1940) był polskim księdzem i męczennikiem. Został aresztowany przez hitlerowców 1 września 1939 r., wysłany do obozu koncentracyjnego Stutthof (w Sztutowie) i rozstrzelany 22 marca 1940 r.
֍ Die Kirchenstraße um 1910, jetzt Marian-Górecki-Straße. Marian Górecki (1903-1940) war ein polnischer Priester und Märtyrer. Er wurde am 1. September 1939 von den Nazis verhaftet, in das Konzentrationslager Stutthof (in Sztutowo) gebracht und am 22. März 1940 erschossen.
POL_PM Nowy Port (Neufahrwasser)
֍ L’embouchure de la Vistule vers 1920.
֍ The mouth of the Vistula River around 1920.
֍ Ujście Wisły około 1920 roku.
֍ Die Weichselmündung um 1920.
POL_PM Nowy Port (Neufahrwasser)
֍ Le bac vers 1920.
֍ The ferryboat around 1920.
֍ Prom około 1920 roku.
֍ Die Fähre um 1920.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ Le séminaire de théologie de Gdańsk, à gauche, et le palais Opatów, à droite, en 1916.
֍ The Gdańsk Theological Seminary, left, and the Opatów Palace, right, in 1916.
֍ Gdańskie Seminarium Duchowne, po lewej, i Pałac w Opatowie, po prawej, w 1916 roku.
֍ Das Theologische Seminar in Danzig, links, und der Opatów-Palast, rechts, im Jahr 1916.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ Le palais Opatów en 1920, Musée national de Gdańsk Division de l’art moderne.
֍ The Opatów Palace in 1920, National Museum in Gdańsk Division of Modern Art.
֍ Pałac w Opatowie w 1920 roku, Muzeum Narodowe w Gdańsku Oddział Sztuki Nowoczesnej.
֍ Der Opatów-Palast im Jahr 1920, Nationalmuseum in Gdańsk Abteilung für moderne Kunst.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ La cathédrale en 1900.
֍ The cathedral in 1900.
֍ Katedra w 1900 roku.
֍ Die Kathedrale im Jahr 1900.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ L’église protestante en 1920; elle fut construite en 1913-1920 puis convertie au culte catholique en 1945. Elle porte le nom de Paroisse Notre-Dame-Reine de la Couronne polonaise.
֍ The Protestant church in 1920; it was built in 1913-1920 and converted to Catholic worship in 1945. It is called Parish Church of Our Lady Queen of the Polish Crown.
֍ Kościół ewangelicki w 1920 roku; został zbudowany w latach 1913-1920, a w 1945 r. przekształcony na kult katolicki. Nosi nazwę Parafia Matki Bożej Królowej Korony Polskiej.
֍ Die evangelische Kirche im Jahr 1920; sie wurde 1913-1920 erbaut und 1945 zum katholischen Gottesdienst umgewandelt. Sie trägt den Namen Pfarrkirche Unsere Liebe Frau Königin der polnischen Krone.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ L’ancien hôtel-restaurant Karlshof, 16c rue Spacerowa vers 1910. En arrière-plan la tour d’observation du mont Pachołek (Karlsberg).
֍ The former Karlshof hotel-restaurant, 16c Spacerowa Street around 1910. In the background the observation tower of Mount Pachołek (Karlsberg).
֍ Dawny hotel-restauracja Karlshof, ul. Spacerowa 16c ok. 1910 r. W tle wieża widokowa góry Pachołek (Karlsberg).
֍ Das ehemalige Hotel-Restaurant Karlshof, 16c Spacerowa-Straße um 1910. Im Hintergrund der Aussichtsturm auf dem Pachołek (Karlsberg).
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ Le mont Pachołek (Karlsberg), 101m en 1913. La tour d’observation construite en briques en 1882 a été détruite par les allemands le 23 mars 1945. À présent c’est une tour métallique qui la remplace.
֍ Mount Pachołek (Karlsberg), 101m in 1913. The observation tower built of brick in 1882 was destroyed by the Germans on 23 March 1945. Now it is replaced by a metal tower.
֍ Góra Pachołek (Karlsberg), 101 m w 1913 r. Wieża widokowa zbudowana z cegły w 1882 roku została zniszczona przez Niemców 23 marca 1945 roku. Obecnie zastąpiona jest metalową wieżą.
֍ Der Berg Pachołek (Karlsberg), 101m im Jahr 1913. Der 1882 aus Ziegelsteinen errichtete Aussichtsturm wurde am 23. März 1945 von den Deutschen zerstört. Heute steht an seiner Stelle ein Metallturm.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ Leśny Młyn (Strauchmühle) en 1920. Cet ancien moulin situé dans le complexe forestier d’Oliwa est à présent le centre administratif du parc zoologique.
֍ Leśny Młyn (Strauchmühle) in 1920. This former mill located in the Oliwa forest complex is now the administrative centre of the zoological park.
֍ Leśny Młyn (Strauchmühle) w 1920 r. Ten dawny młyn położony w kompleksie Lasu Oliwskiego jest obecnie centrum administracyjnym parku zoologicznego.
֍ Leśny Młyn (Strauchmühle) im Jahr 1920. Diese ehemalige Mühle im Waldkomplex Oliwa ist heute das Verwaltungszentrum des Tierparks.
POL_PM Oliwa (Oliva)
֍ L’ancienne maison forestière « Vallée de la joie” (Freudental) à 3km au sud-ouest de la ville.
֍ Former forester’s lodge « Valley of Joy » (Freudental) 3 km south-west of the town.
֍ Dawna leśniczówka « Dolina Radości » (Freudental) 3 km na południowy zachód od miasta.
֍ Ehemaliges Forsthaus « Freudental » 3 km südwestlich der Stadt.
POL_PM Sobieszewo (Bohnsack)
֍ L’ancien établissement thermal en 1910.
֍ The former spa house in 1910.
֍ Dawny dom zdrojowy w 1910 r.
֍ Das ehemalige Kurhaus im Jahr 1910.
POL_PM Sobieszewo
֍ Le rivage en 1966.
֍ The coast in 1966.
֍ Wybrzeże w 1966 roku.
֍ Die Küste im Jahr 1966.
POL_PM Sobieszewo
֍ Carte postale multivues de 1975.
֍ Multi-view postcard from 1975.
֍ Pocztówka wieloprzeglądowa z 1975 roku.
֍ Mehrbildkarte von 1975.
POL_PM Świbno
֍ L’estuaire de la Vistule en 1965.
֍ The Vistula Estuary in 1965.
֍ Ujście Wisły w 1965 roku.
֍ Die Weichselmündung im Jahr 1965.
POL_PM Westerplatte
֍ Le monument élevé en 1966 en l’honneur des défenseurs de Westerplatte. Westerplatte fut la première bataille de la Seconde Guerre mondiale; elle opposa du 1er au 7 septembre 1939 les troupes allemandes à la garnison polonaise de Gdańsk.
֍ The monument erected in 1966 in honour of the defenders of Westerplatte. Westerplatte was the first battle of the Second World War; it was fought between 1 and 7 September 1939 between German troops and the Polish garrison in Gdańsk.
֍ Pomnik wzniesiony w 1966 roku ku czci obrońców Westerplatte. Westerplatte było pierwszą bitwą II wojny światowej; stoczoną w dniach 1-7 września 1939 r. między wojskami niemieckimi a polskim garnizonem w Gdańsku.
֍ Das 1966 errichtete Denkmal zu Ehren der Verteidiger der Westerplatte. Die Westerplatte war die erste Schlacht des Zweiten Weltkriegs und wurde vom 1. bis 7. September 1939 zwischen den deutschen Truppen und der polnischen Garnison in Gdańsk ausgetragen.
POL_PM Wisłoujście (Weichelmünde)
֍ La forteresse de Wisłoujście à l’embouchure de la Vistule en 1922.
֍ Wisłoujście Fortress at the mouth of the Vistula River in 1922.
֍ Twierdza Wisłoujście u ujścia Wisły w 1922 r.
֍ Die Festung Wisłoujście an der Weichselmündung im Jahr 1922.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ Vue prise de la colline Zinglera (Wzgórze Zinglera / Zinglers Höhe) en 1921.
֍ View from Zinglera Hill (Wzgórze Zinglera / Zinglers Höhe) in 1921.
֍ Widok ze Wzgórza Zinglera (Zinglers Höhe) w 1921 roku.
֍ Blick auf den Zinglera-Hügel (Wzgórze Zinglera / Zinglers Höhe) im Jahr 1921.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ Vue aérienne en 1940.
֍ Aerial view in 1940.
֍ Widok z lotu ptaka w 1940 roku.
֍ Luftaufnahme im Jahr 1940.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ Le bâtiment principal de l’Université de technologie de Gdańsk en 1913.
֍ The main building of the Gdańsk University of Technology in 1913.
֍ Gmach Główny Politechniki Gdańskiej w 1913 roku.
֍ Das Hauptgebäude der Technischen Universität Gdańsk.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ L’école élémentaire en 1901. Le bâtiment n’existe plus, il était situé Bahnhostraße (à confirmer), aujourd’hui ul. Romana Dmowskiego.֍ The primary school in 1901. The building no longer exists, it was located in Bahnhostraße (to be confirmed), today ul. Romana Dmowskiego.
֍ Szkoła podstawowa w 1901 roku. Budynek już nie istnieje, znajdował się przy Bahnhostraße (do potwierdzenia), dziś ul. Romana Dmowskiego.
֍ Die Volksschule im Jahr 1901. Das Gebäude existiert nicht mehr, es befand sich in der Bahnhostraße (zu bestätigen), heute ul. Romana Dmowskiego.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ Johannisberg en 1908, aujourd’hui rue Sobotki.
֍ Johannisberg in 1908, today Sobotki Street.
֍ Johannisberg w 1908 roku, dziś ulica Sobotki.
֍ Johannisberg 1908, heute Sobotki-Straße.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ Marktplatz vers 1910, à présent avenue de Grunwald avec au premier-plan la fontaine Jaśkowa Dolina.
֍ Marktplatz around 1910, now Grunwald Avenue with the Jaśkowa Dolina fountain in the foreground.
֍ Marktplatz około 1910 roku, obecnie Aleja Grunwaldzka z fontanną Jaśkowa Dolina na pierwszym planie.
֍ Marktplatz um 1910, jetzt Grunwald Allee mit dem Jaśkowa Dolina-Brunnen im Vordergrund.
POL_PM Wrzeszcz (Danzig-Langführ)
֍ L’ancien restaurant ZinglersHöhesur la colline de Zingler en 1905. C’est à présent une ruine située au 15 de la rue Sobótki.
֍ The former ZinglersHöherestaurant on Zingler Hill in 1905. It is now a ruin located at 15 Sobótki Street.
֍ Dawna restauracja Zinglers Höhe na Wzgórzu Zinglera z 1905 roku. Obecnie jest to ruina znajdująca się przy ulicy Sobótki 15.
֍ Das ehemalige Restaurant Zinglers Höhe auf dem Zinglerhügel im Jahr 1905. Heute ist es eine Ruine in der Sobótki-Straße 15.
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.