UKR UA-26 oblast d’Ivano-Frankivs’k

Drapeau de l’oblast d’Ivano-Frankivs’k
Blason de l’oblast d’Ivano-Frankivs’k

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de l’Ukraine

oblast d’Ivano-Frankivs’k en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

UKR_26 Delyatyn / Дeлятин (Delatin)    
֍ Le viaduc sur la rivière Lyubyzhnya en 1919. Il est situé au nord de la ville.
֍ The viaduct over the Lyubyzhnya River in 1919. It is located north of the city.
֍ Віадук через річку Любижня, 1919 рік. Він розташований на північ від міста.
֍ Das Viadukt über den Fluss Lyubyzhnya im Jahr 1919. Er befindet sich im Norden der Stadt.

UKR_26 Halych / Гaлич (Halicz)    
֍ Vue générale en 1915.
֍ General view in 1915.
֍ Загальний вигляд у 1915 році.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1915.

UKR_26 Hoshiv / Гoшiв (Hoszów)  
֍ Le monastère des Pères Basiliens en 1913.
֍ The Monastery of the Basilian Fathers in 1913.
֍ Монастир Отців Василіян 1913 році.
֍ Das  Kloster der Basilianischen Patres im Jahr 1913.

UKR_26  Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)   
֍ L’église jésuite en 1903.
֍ The Jesuit church in 1903.
֍ Костел єзуїтів у 1903 році.
֍ Die Jesuitenkirche im Jahr 1903.

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)   
֍ La place Mickiewicz en 1905. Adam Mickiewicz (1798-1855) est considéré comme étant le plus grand poète et écrivain polonais.
֍ Mickiewicz Square in 1905. Adam Mickiewicz (1798-1855) is considered the greatest Polish poet and writer.
֍ Площа Міцкевича у 1905 році. Адам Міцкевич (1798-1855) вважається найвидатнішим польським поетом і письменником.
֍ Der Mickiewicz-Platz im Jahr 1905. Adam Mickiewicz (1798-1855) gilt als der größte polnische Dichter und Schriftsteller.

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)    
֍ La rue Bielowski en 1911. August Bielowski (1806-1876) était un historien et poète polonais.
֍ Bielowski Street in 1911. August Bielowski (1806-1876) was a Polish historian and poet.
֍ Вулиця Бєловського у 1911 році. Август Бєловський (1806-1876) – польський історик і поет.
֍ Die Bielowskigasse im Jahr 1911. August Bielowski (1806-1876) war ein polnischer Historiker und Dichter.

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)   
֍ Vue générale en 1919.
֍ General view in 1919.
֍ Загальний вигляд у 1919 році.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1919.

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)    
֍ La rue Kazimierzowska en 1916. Le nom de la rue fait référence au roi polonais Casimir III le Grand / Kazimierz III Wielki (1310-1370).
֍ Kazimierzowska Street in 1916. The name of the street refers to the Polish king Casimir III the Great / Kazimierz III Wielki (1310-1370).
֍ Вулиця Казімєжовська у 1916 році. Назва вулиці пов’язана з польським королем Казимиром III Великим (1310-1370).
֍ Die Kazimierzowska-Straße im Jahr 1916. Der Straßenname bezieht sich auf den polnischen König Kasimir III. den Großen / Kazimierz III. Wielki (1310-1370).

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)    
֍ La Direction des finances en 1919. Le bâtiment était situé dans la rue du 3 mai (date de la proclamation de la Constitution polonaise de 1791).
֍ The Finance Directorate in 1919. The building was located in May 3rd Street (the date of the proclamation of the Polish Constitution of 1791).
֍ Фінансовий відділ у 1919 році. Будівля була розташована на вулиці 3 травня (дата проголошення польської конституції 1791 року).
֍ Die Finanzdirektion im Jahr 1919. Das Gebäude befand sich in der Straße des 3. Mai (Datum der Verkündung der polnischen Verfassung von 1791).

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)
֍ L’hôtel de ville en 1920.
֍ The city hall in 1920.
֍ Ратуша 1920 року.
֍ Das Rathaus im Jahr 1920.

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)
֍ L’hôtel de ville en 1923.
֍ The city hall in 1923.
֍ Ратуша 1923 року.
֍ Das Rathaus im Jahr 1923.

UKR_26 Ivano-Frankivs’k / Iвaнo-Фpaнкiвcьк (Stanislau / Stanisławów)   
֍ L’hôtel et le café « Union »  en 1928.
֍ The « Union » hotel and café in 1928.
֍ Готель і кафе « Юніон » у 1928 році.
֍ Das Hotel und Café « Union » im Jahr 1928.

UKR_26 Kalush / Kaлуш (Kałusz)   
֍ L’usine de savon en 1900.
֍ The soap factory in 1900.
֍ Миловарня 1900 року.
֍ Die Seifenfabrik im Jahr 1900.

UKR_26 Kolomyia / Koлoмия (Kołomyja)   
֍ La place du Marché en 1915, à présent place de la Renaissance.
֍ Market Square in 1915, now Renaissance Square.
֍ Площа Ринок у 1915 році, нині площа Відродження.
֍ Marktplatz im Jahr 1915, heute Renaissance Platz.

UKR_26 Kolomyia / Koлoмия (Kołomyja)   
֍ La place du Marché en 1918, à présent place de la Renaissance.
֍ Market Square in 1918, now Renaissance Square.
֍ Площа Ринок у 1918 році, нині площа Відродження.
֍ Marktplatz im Jahr 1918, heute Renaissance Platz.

UKR_26 Kolomyia / Koлoмия (Kołomyja)
֍ Le couvent des Ursulines en 1917.
֍ The Ursulines convent in 1917.
֍ Урсулінський монастир у 1917 році.
֍ Das Ursulinenkloster im Jahr 1917.

UKR_26 Kouty / Kути
֍ La colline Owidjusz vers 1920.
֍ Owidjusz Hill around 1920.
֍ Пагорб Овідіуша, близько 1920 року.
֍ Owidjusz-Hügel um 1920.

UKR_26 Kouty / Kути
֍ La maison polonaise vers 1920.
֍ The Polish house around 1920.
֍ Польський будинок близько 1920 року.
֍ Polnisches Haus um 1920.

UKR_26 Mariyampiľ / Mapiямпiль (Maryampole)    
֍ Vue générale en 1900.
֍ General view in 1900.
֍ Загальний вигляд у 1900 році.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1900.

UKR_26 Nyzhniv / Hижнiв (Nižniów)    
֍ La gare en 1916.
֍ The railway station in 1916.
֍ Залізничний вокзал у 1916 році.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1916.

UKR_26 Rohatyn / Poгaтин
֍ Vue générale en 1910.
֍ General view in 1910.
֍ Загальний вигляд у 1910 році.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1910.

UKR_26 Vorokhta / Bopoxтa (Worochta)   
֍ La maison de l’administrateur impérial et royal. En polonais l’abréviation c. k. signifie Cesarstwo Austrii i Królestwo Węgier, soit empire d’Autriche et royaume de Hongrie.
֍ The house of the imperial and royal administrator. In Polish the abbreviation c. k. means CesarstwoAustrii i Królestwo Węgier, i.e. Austrian Empire and Hungarian Kingdom.
֍ Будинок імператорського та королівського адміністратора. Польською мовою абревіатура c. k. розшифровується як CesarstwoAustrii i Królestwo Węgier, тобто Австрійська імперія та Королівство Угорщина.
֍ Das Haus des kaiserlichen und königlichen Verwalters. Im Polnischen steht die Abkürzung c. k. für Cesarstwo Austrii i Królestwo Węgier, also Kaiserreich Österreich und Königreich Ungarn (k.u.k.).

UKR_26 Vorokhta / Bopoxтa (Worochta)
֍ Le viaduc ferroviaire sur la rivière Prut en 1927. Il a été mis en service en 1895.
֍ The railway viaduct over the river Prut in 1927. It was commissioned in 1895.
֍ Залізничний віадук через річку Прут у 1927 році. Він був введений в експлуатацію в 1895 році.
֍ Das Eisenbahnviadukt über den Fluss Prut im Jahr 1927. Es wurde 1895 in Betrieb genommen.

UKR_26 Yamna / Ямнa  
֍ La cascade Zhenetsʹkyï Huk (Kapliwiec à confirmer) en 1914. Elle est située à 5km au sud-ouest de Yamana.
֍ Zhenetsʹkyy Huk waterfall (Kapliwiec to be confirmed) in 1914. It is located 5km southwest of Yamna.
֍ Водоспад Женецький Гук (Каплівець має бути підтверджений) у 1914 році. Розташований за 5 км на південний захід від Ямни.
֍ Zhenetsʹkyy Huk Wasserfall (Kapliwiec zu bestätigen) im Jahr 1914. Er befindet sich 5 km südwestlich von Yamna.

UKR_26 Yezupiľ / Єзyпiль (Jezupol)
֍ La place du Marché en 1916.
֍ The Market Square in 1916.
֍ Площа Ринок у 1916 році.
֍ Der Ringplatz im Jahr 1916.