POL KP – voïvodie de Cujavie-Poméranie (Kujawsko-pomorskie)

Blason de la voïvodie de Cujavie-Pom
éranie

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de la Pologne

voïvodie de Cujavie-Poméranie en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

POL_KP Aleksandrów Kujawski (Aleksandrów Podgraniczny)
֍ La gare en 1905.
֍ The railway station in 1905.
֍ Stacja w 1905 roku.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1905.

POL_KP Aleksandrów Kujawski (Aleksandrów Podgraniczny)
֍ La gare en 1913.
֍ The railway station in 1913.
֍ Stacja w 1913 roku.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1913.

POL_KP Aleksandrów Kujawski
֍ Le lycée et le collège de l’ordre Salésien (Salezjanów) dans la rue du maréchal Piłsudski en 1925, à présent rue Frédéric Chopin.
֍ The high school and college of the Salesian Order in Marshal Piłsudski Street in 1925, now Frederick Chopin Street.
֍ Gimnazium i kolegium Zakonu Salezjańskiego przy ul. Marszałka Piłsudskiego w 1925 r., obecnie ul. Fryderyka Chopina.
֍ Das Gymnasium und das Kollegium des Salesianer Ordens in der Marschall-Piłsudski-Straße im Jahr 1925, heute Frederick-Chopin-Straße.

POL_KP Barcin (Bartschin)
֍ La rue de la gare et l’église catholique Saint-Jacques-le-Grand en 1915. La rue de la gare a été renommée rue de l’église (Kościelna).
֍ Station street and the Catholic church of St. James the Greate in 1915. Station Street was renamed church street (Kościelna).
֍ Ulica Stacyjna i kościół pw. św. Jakub Większego w 1915 roku. Ulica Kolejowa została przemianowana na Kościelną.
֍ Bahnhof Straße und die katholische Kirche St. Jakob der Größere im Jahr 1915. Die Bahnhofsstraße wurde in Kirchenstraße (Kościelna) umbenannt.

POL_KP Brodnica (Strasburg in Westpreußen) 
֍ La tour de Mazurie vue de la rivière Drwęca (Drewenz) en 1900.
֍ The Mazurska Tower seen from the Drwęca River (Drewenz) in 1900.
֍ Wieża Mazurska widziana od strony Drwęcy (Drewenz) w 1900 roku.
֍ Der Masurische Turm vom Fluss Drwęca (Drewenz) aus gesehen im Jahr 1900.

POL_KP Brodnica (Strasburg in Westpreußen) 
֍ La place du Grand Marché (Duży Rynek) vers 1910.
֍ Grand Market square (Duży Rynek) around 1910.
֍ Duży Rynek około 1910 roku.
֍ Großer Markt (Duży Rynek) um 1910.

POL_KP Brodnica (Strasburg in Westpreußen) 
֍ L’église protestante et le monument aux morts sur la place du Grand Marché (Duży Rynek) vers 1910.
֍ The Protestant church and war memorial on the Grand Market Square (Duży Rynek) around 1910.
֍ Kościół ewangelicki i pomnik wojenny na Duży Rynku około 1910 roku.
֍ Die evangelische Kirche und das Kriegerdenkmal auf dem Großen Marktplatz (Duży Rynek) um 1910.

POL_KP Brodnica (Strasburg in Westpreußen) 
֍ L’église Sainte-Catherine d’Alexandrie vue de la rue Jatki en 1917.
֍ The Church of St. Catherine of Alexandria seen from Jatki Street in 1917.
֍ Kościół pw. św. Katarzyny Aleksandryjskiej widziany z ulicy Jatki w 1917 roku.
֍ Die Kirche der Heiligen Katharina von Alexandria von der Jatki-Straße aus gesehen im Jahr 1917.

POL_KP Brześć Kujawski (Brest Kujawien)
֍ La mairie en 1941.
֍ The town hall in 1941.
֍ Ratusz w 1941 roku.
֍ Das Rathaus im Jahr 1941.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La place du Nouveau marché en 1900.
֍ The New Market Square in 1900.
֍ Nowy Rynek w 1900 r.
֍ Der Neue Marktplatz im Jahr 1900.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La poste en 1902.
֍ The post office in 1902.
֍ Urząd pocztowy w 1902 r.
֍ Das Postamt im Jahr 1902.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La rue de Danzig (Gdańsk) en 1902.
֍ Danzig Street (Gdańsk) in 1902.
֍ Ulica Gdańska w 1902 r.
֍ Die Danziger Straße (Gdańsk) im Jahr 1902.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La Direction des Chemins de fer en 1904.
֍ The Railway Board in 1904.
֍ Dyrekcja Kolejowa w 1904 r.
֍ Die Eisenbahndirektion im Jahr 1904.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ Le pont de Danzig (Gdańsk) en 1906.
֍ Danzig (Gdańsk) bridge in 1906.
֍ Most gdański w 1906 r.
֍ Die Danziger Brücke (Gdańsk) im Jahr 1906.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La fontaine “le Déluge” en 1910. Cette œuvre de l’artiste berlinois Ferdinand Lepcke a été dévoilée le 23 juillet 1904. Elle fut fondue par les nazis en 1943 pour contribuer à l’effort de guerre.
֍ The « Flood » fountain in 1910. This work by the Berlin artist Ferdinand Lepcke was unveiled on 23 July 1904. It was melted down by the Nazis in 1943 to contribute to the war effort.
֍ Fontanna « Potop » w 1910 r. To dzieło berlińskiego artysty Ferdinanda Lepcke zostało odsłonięte 23 lipca 1904 roku. Zostało ono przetopione przez nazistów w 1943 roku jako wkład w wysiłek wojenny.
֍ Der Brunnen « Die Sintflut » im Jahr 1910. Dieses Werk des Berliner Künstlers Ferdinand Lepcke wurde am 23. Juli 1904 enthüllt. Er wurde 1943 von den Nazis als Beitrag zu den Kriegsanstrengungen eingeschmolzen.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La statue équestre de l’empereur Guillaume Ier fut érigée en 1893. En 1920 elle fut déplacée à Meseritz au Brandebourg (à présent Międzyrzecz).
֍ The equestrian statue of Emperor William I was erected in 1893. In 1920 it was moved to Meseritz in Brandenburg (now Międzyrzecz).
֍ Konny pomnik cesarza Wilhelma I został postawiony w 1893 roku. W 1920 roku został przeniesiony do Meseritz w Brandenburgii (obecnie Międzyrzecz).
֍ Das Reiterstandbild von Kaiser Wilhelm I. wurde 1893 errichtet. Im Jahr 1920 wurde es nach Meseritz in Brandenburg (jetzt Międzyrzecz) verlegt.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La ville vue du pont de Danzig (Gdańsk) en 1920.
֍ The city seen from Danzig (Gdańsk) bridge in 1920.
֍ Miasto widziane z mostu Gdańskiego w 1920 r.
֍ Die Stadt von der Danziger Brücke (Gdańsk) aus gesehen im Jahr 1920

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La gare centrale (Bydgoszcz Główna) vers 1925. Construite en 1915, elle a survécu à la Seconde Guerre mondiale mais a été remplacée par un nouveau bâtiment en 1968.
֍ The main railway station (Bydgoszcz Główna) around 1925. Built in 1915, it survived the Second World War but was replaced by a new building in 1968.
֍ Dworzec kolejowy (Bydgoszcz Główna) około 1925 roku. Wybudowany w 1915 roku przetrwał II wojnę światową, ale w 1968 roku został zastąpiony nowym budynkiem.
֍ Der Hauptbahnhof (Bydgoszcz Główna) um 1925. Der 1915 erbaute Bahnhof überstand den Zweiten Weltkrieg, wurde aber 1968 durch ein neues Gebäude ersetzt.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ Le théâtre municipal, carte postale de 1905 postée en 1922.
֍ The municipal theater, postcard from 1905 mailed in 1922.
֍ Teatr miejski, pocztówka z 1905 roku, zamieszczona w 1922 roku.
֍ Das Stadttheater, Postkarte von 1905, aufgegeben 1922.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ Le théâtre municipal en 1943.
֍ The municipal theater in 1943.
֍ Teatr miejski w 1943 r.
֍ Das Stadttheater im Jahr 1943.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ Les quais de la Brda (Brahe) en 1940.
֍ The Brda (Brahe) embankments in 1940.
֍ Brda (Brahe) dokuje w 1940 r.
֍ Die Kais von Brda (Brahe) im Jahr 1940.

POL_KP Bydgoszcz (Bromberg) 
֍ La rue de Gdańsk (ulica Gdańska), rebaptisée rue Adolf Hitler entre 1940 et 1945.
֍ Gdańsk Street (ulica Gdańska), renamed Adolf Hitler Street between 1940 and 1945.
֍ Ulica Gdańska, przemianowana w latach 1940-1945 na ulicę Adolfa Hitlera.
֍ Die Gdańsker Straße (ulica Gdańska), die zwischen 1940 und 1945 in Adolf-Hitler-Straße umbenannt wurde.

POL_KP Chełmno (Culm an der Weichsel)
֍ La place du Marché en 1905 avec  l’Hôtel de ville et le château d’eau.
֍ The Market Square in 1905 with the Town Hall and the water tower.
֍ Rynek w 1905 roku z ratuszem i wieżą ciśnień.
֍ Der Marktplatz im Jahr 1905 mit dem Rathaus und dem Wasserturm.

POL_KP Chełmno (Culm an der Weichsel)
֍ La place du Marché avec le foyer du soldat allemand en 1941.
֍ The Market square with the German soldiers’ home in 1941.
֍ Rynek z domem żołnierzy niemieckich w 1941 r.
֍ Der Marktplatz mit dem deutschen Soldatenheim im Jahr 1941.

POL_KP Chełmno (Culm an der Weichsel) 
֍ Le bâtiment du Service d’inspection des Eaux (Wasserbauinspektion) sur la place Hohenzollern en 1914.
֍ The building of the hydraulic engineering inspection at Hohenzollernplatz in 1914.
֍ Budynek Wydziału Wodociągów (Wasserbauinspektion) na placu Hohenzollernów w 1914 r
֍ Das Gebäude der Wasserbauinspektion am Hohenzollernplatz im Jahr 1914.

POL_KP Chełmno (Culm an der Weichsel)
֍ Vue partielle de la rue de la Vistule en 1915.
֍ Partial view of Vistula Street in 1915.
֍ Częściowy widok ulicy Wiślanej w 1915 r.
֍ Teilansicht der Weichsel-Straße im Jahr 1915.

POL_KP Chełmno (Culm an der Weichsel)
֍ Le bureau de l’administration du district en 1941.
֍ The district administration office in 1941.
֍ Urząd administracji powiatowej w 1941 r.
֍ Das Landratsamt im Jahr 1941.

POL_KP Chełmno (Culm an der Weichsel)
֍ Vue de la partie sud de la ville en 1941.
֍ View of the southern part of the city in 1941.
֍ Widok na południową część miasta w 1941 roku.
֍ Südansicht der Stadt im Jahr 1941.

POL_KP Chełmża (Culmsee) 
֍ L’église catholique en 1914.
֍ The Catholic Church in 1914.
֍ Kościół katolicki w 1914 r.
֍ Die katholische Kirche im Jahr 1914.

POL_KP Ciechocinek
֍ La collégiale Saints-Apôtres-Pierre-et-Paul en 1903. Cette église de style néogothique, œuvre de l’architecte polonais Edward Cichocki (1833-1899), fut construite entre 1873 et 1884.
֍ The collegiate church of Saints-Apostles-Peter and Paul in 1903. This neo-Gothic church, designed by the Polish architect Edward Cichocki (1833-1899), was built between 1873 and 1884.
֍ Kolegiata Świętych Apostołów Piotra i Pawła 1903 r. Neogotycki kościół, zaprojektowany przez polskiego architekta Edwarda Cichockiego (1833-1899), został zbudowany w latach 1873-1884.
֍ Die Stiftskirche der Heiligen Apostel Peter und Paul im Jahr 1903. Diese Kirche im neugotischen Stil wurde von dem polnischen Architekten Edward Cichocki (1833-1899) zwischen 1873 und 1884 erbaut.

POL_KP Ciechocinek
֍ La villa Stanislawówka en 1908.
֍ The Stanislawówka villa in 1908.
֍ Willa Stanisławówka w 1908 r.
֍ Die Villa Stanislawówka im Jahr 1908.

POL_KP Ciechocinek
֍ Le nouvel établissement spécialisé dans les bains de boue en 1909.
֍ The new establishment specialized in mud baths in 1909.
֍ Nowe Łazienski błotne z 1909 roku.
֍ Die neue, auf Schlammbäder spezialisierte Einrichtung im Jahr 1909.

POL_KP Ciechocinek
֍ La tour de graduation n°1 en 1914. Cette structure construite au milieu du XIX° siècle est utilisée pour évacuer l’eau des salines par évaporation afin d’en extraire le sel.
֍ The Graduation tower no. 1 in 1914. This structure was built in the middle of the 19th century and is used to evaporate water from the salt pans in order to extract salt.
֍ Tężnia nr 1 w 1914 r. Budowla ta powstała w połowie XIX wieku i służyła do odparowywania wody z warzelni w celu wydobycia soli.
֍ Der Gradierwerksturm Nr. 1 im Jahr 1914. Dieses Mitte des 19. Jahrhunderts errichtete Bauwerk ist verwendet, um das Wasser aus den Salinen durch Verdunstung abzuleiten und so das Salz zu gewinnen.

POL_KP Ciechocinek
֍ La tour de graduation n°2 en 1912.
֍ The Graduation tower no. 2 in 1912.
֍ Tężnia nr 2 w 1912 r.
֍ Der Gradierwerksturm Nr. 2 im Jahr 1912.

POL_KP Ciechocinek
֍ La fontaine “champignon” (fontanna Grzybek) date de 1926. La saumure est pompée d’ici vers les tours de graduation de Ciechocinek.
֍ The “Grzybek” (Mushroom) Fountain dates from 1926. Brine is pumped from here to the Ciechocinek graduation towers.
֍ Fontanna « grzybek » pochodzi z 1926 roku. Solanka pompowana jest stąd do ciechocińskich tężni.
֍ Der « Pilzbrunnen » (fontanna Grzybek) stammt aus dem Jahr 1926. Von hier aus wird die Sole zu den Gradierwerken in Ciechocinek gepumpt.

POL_KP Ciechocinek (Hermannsbad de 1941 à 1945) 
֍ Les thermes n°2 en 1943.
֍ The thermal baths n°2 in 1943.
֍ Łazienki n°2 w 1943 r.
֍ Die Thermalbäder Nr. 2 im Jahr 1943.

POL_KP Ciechocinek (Hermannsbad de 1941 à 1945) 
֍ Le parc thermal en 1943.
֍ The spa park in 1943.
֍ Park termalny w 1943 roku.
֍ Der Kurpark im Jahr 1943.

POL_KP Ciechocinek (Hermannsbad de 1941 à 1945) 
֍ La piscine en 1943.
֍ The swimming pool in 1943.
֍ Basen w 1943 roku.
֍ Das Schwimmbad im Jahr 1943.

POL_KP Gądecz (Gondes) 
֍ Le manoir en 1907. C’est à présent foyer pour orphelins.
֍ The manor in 1907. It is now a home for orphans.
֍ Dwór w 1907 r. Obecnie mieści się w nim dom dla sierot.
֍ Das Herrenhaus im Jahr 1907. Jetzt ist es ein Heim für Waisenkinder.

POL_KP Golub-Dobrzyń (Gollub) 
֍ Le pont sur la Drwęca (Drewenz), rivière qui marquait la frontière entre l’Allemagne et la Russie jusqu’en 1918.
֍ The bridge over the Drwęca (Drewenz), a river that marked the border between Germany and Russia until 1918.
֍ Most nad Drwęcą (Drewenz), rzeką, która do 1918 roku wyznaczała granicę między Niemcami a Rosją.
֍ Die Brücke über die Drwęca (Drewenz), einen Fluss, der bis 1918 die Grenze zwischen Deutschland und Russland markierte.

POL_KP Golub-Dobrzyń (Gollub) 
֍ Le château gothique des chevaliers Teutoniques en 1915. Il a été restauré après 1945.
֍ The Gothic castle of the Teutonic Knights in 1915. It was restored after 1945.
֍ Gotycki zamek krzyżacki w 1915 roku. Został odrestaurowany po 1945 roku.
֍ Das gotische Schloss der Deutschordensritter im Jahr 1915. Es wurde nach 1945 restauriert.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ La “colline du château” (góra zamkowa / Schlossberg) en 1901. La tour (wieża klimek), vestige du château des chevaliers Teutoniques fut dynamitée le 5 mars 1945. Une réplique a été récemment élevée à son emplacement.
֍ The « castle hill » (góra zamkowa / Schlossberg) in 1901. The tower (wieża klimek), a remnant of the Teutonic Knights’ castle, was dynamited on 5 March 1945. A replica was recently erected on its site.
֍ Góra zamkowa (Schlossberg) w 1901 r. Wieża klimek, pozostałość po zamku krzyżackim, została wysadzona w powietrze 5 marca 1945 roku. Na jej miejscu postawiono niedawno replikę.
֍ Der « Schlossberg » (góra zamkowa) im Jahr 1901. Der Turm (wieża klimek), ein Überbleibsel der Burg des Deutschen Ritterordens, wurde am 5. März 1945 gesprengt. Vor kurzem wurde an seiner Stelle ein Nachbau errichtet.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ Vue générale vers 1905.
֍ General view around 1905.
֍ Widok ogólny około 1905 r.
֍ Gesamtansicht um 1905.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ Vue sur la Vistule vers 1905.
֍ View of the Vistula River around 1905.
֍ Widok na Wisłę około 1905 r.
֍ Blick auf die Weichsel um 1905.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ La ville vue de la Vistule vers 1910 avec en arrière-plan à gauche la “colline du château” (góra zamkowa / Schlossberg).
֍ The city seen from the Vistula around 1910 with the « castle hill » (góra zamkowa / Schlossberg) in the left background
֍ Miasto widziane z Wisły około 1910 r. z « górą zamkową » (Schlossberg) w lewym tle.
֍ Die Stadt von der Weichsel aus gesehen um 1910 mit dem « Schlossberg » links im Hintergrund (góra zamkowa).

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ L’église protestante en 1913.
֍ The Protestant church in 1913.
֍ Kościół protestancki w 1913 r.
֍ Die evangelische Kirche im Jahr 1913.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ Le Marché aux céréales vers 1910.
֍ The grain market around 1910.
֍ Rynek zbożowy około 1910 roku.
֍ Der Getreidemarkt um 1910.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ Le monument à Bismarck en 1913.
֍ The Bismarck monument in 1913.
֍ Pomnik Bismarcka w 1913 r.
֍ Das Bismarckdenkmal im Jahr 1913.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ La caserne du régiment de pionniers N°26 en 1916.
֍ The barracks of the pioneer regiment N°26 in 1916.
֍ Koszary Pułku Pionierów N°26 w 1916 r.
֍ Die Kaserne des Pionierregiments Nr. 26 im Jahr 1916.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ La poste impériale vers 1910.
֍ The imperial post office around 1910.
֍ Poczta cesarska około 1910 r.
֍ Die kaiserliche Post um 1910.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ Vue générale en 1940.
֍ General view in 1940.
֍ Widok ogólny w 1940 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1940.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ Vue générale en 1943.
֍ General view in 1943.
֍ Widok ogólny w 1943 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1943.

POL_KP Grudziądz (Graudenz) 
֍ L’Hôtel de ville en 1944.
֍ The City Hall in 1944.
֍ Ratusz w 1944 roku.
֍ Das Rathaus im Jahr 1944.

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ Vue générale en 1916.
֍ General view in 1916.
֍ Widok ogólny w 1916 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1916

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ L’établissement de bains salés “Solanki” et le parc en 1910.
֍ The « Solanki » salt baths and the park in 1910.
֍ Łaźnie solankowe « Solanki » i park w 1910 r.
֍ Das Solbad « Solanki » und der Park im Jahr 1910.

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ Le tribunal impérial de première instance, à gauche, et l’école secondaire, à droite, en 1915.  
֍ The Imperial District Court, left, and the Secondary School, right, in 1915.
֍ Cesarski sąd okręgowy, po lewej, i gimnazjum, po prawej, w 1915 r.
֍ Das kaiserliche Amtgericht, links, und die Mittelschule, rechts, im Jahr 1915.

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ Le tribunal de première instance en 1940.
֍ The district court in 1940.
֍ Sąd Okręgowy w 1940 r.
֍ Das Amtsgericht im Jahr 1940.

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ L’établissement thermal vers 1930.
֍ The spa house around 1930.
֍ Termy około 1930 roku.
֍ Das Kurhaus um 1930.

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ L’église de l’Annonciation de la Bienheureuse Vierge Marie en 1940.
֍ The Church of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary in 1940.
֍ Kościół Zwiastowania Najświętszej Maryi Panny w 1940 roku.
֍ Die Kirche der Verkündigung der Seligen Jungfrau Maria im Jahr 1940.

POL_KP Inowracław (Hohensalza) 
֍ Solbadstraße en 1940, à présent rue Solankowa.
֍ Solbadstraße in 1940, now Solankowa street.
֍ Solbadstraße w 1940 roku, obecnie ulica Solankowa.
֍ Solbadstraße im Jahr 1940, jetzt ulica Solankowa Straße.

POL_KP Izbica Kujawska (Mühlental 1940-1945)
֍ La place de la Liberté en 1940 (place Adolf Hitler entre 1939 et 1945).
֍ Freedom Square in 1940 (Adolf Hitler Square 1939-1945).
֍ Plac Wolności w 1940 roku (Plac Adolfa Hitlera w latach 1939-1945).
֍ Platz der Freiheit im Jahr 1940 (Adolf-Hitler-Platz 1939-1945).

POL_KP Jabłonowo Pomorskie (Grosslershausen)
֍ La rue principale en 1916.
֍ Main Street in 1916.
֍ Główna ulica w 1916 r.
֍ Die Hauptstraße im Jahr 1916.

POL_KP Jabłonowo Pomorskie (Grosslershausen)
֍ L’église protestante et le presbytère en 1917.
֍ Evangelical church and rectory in 1917.
֍ Kościół ewangelicki i prezbiterium w 1917 r.
֍ Evangelische Kirche und Pfarrhaus im Jahr 1917.

POL_KP Jabłonowo Pomorskie (Grosslershausen)
֍ Le château vers 1910.
֍ The castle around 1910.
֍ Zamek około 1910 r.
֍ Das Schloss um 1910.

POL_KP Kamień Krajeński (Kamin) 
֍ L’église catholique en 1917.
֍ The Catholic Church in 1917.
֍ Kościół katolicki w 1917 roku.
֍ Die katholische Kirche im Jahr 1917.

POL_KP Kruszwica (Kruschwitz) 
֍ La “Tour des Souris” en 1914; elle fut construite en 1350.
֍ The « Mouse Tower » in 1914; it was built in 1350.
֍ « Mysia Wieża » w 1914 roku; została zbudowana w 1350 roku.
֍ Der « Mäuseturm » im Jahr 1914; er wurde 1350 erbaut.

POL_KP Kruszwica (Kruschwitz) 
֍ Le lac Gopło (Goplosee) vers 1935.
֍ Lake Gopło (Goplosee) around 1935.
֍ Jezioro Gopło (Goplosee) około 1935 r.
֍ Der Gopło-See um 1935.

POL_KP Lipno
֍ La rue Ceres en 1916, à présent rue Sierakowskiego.
֍ Ceres Street in 1916, now Sierakowskiego Street.
֍ Ulica Ceres w 1916 roku, obecnie ulica Sierakowskiego.
֍ Die Ceres-Straße im Jahr 1916, jetzt Sierakowskiego-Straße.

POL_KP Nakło nad Notecią (Nakel) 
֍ Le monument aux morts et la mairie sur la place du Marché vers 1910.
֍ The war memorial and the town hall on Market square around 1910.
֍ Pomnik wojenny i ratusz na rynku ok. 1910 r.
֍ Das Kriegerdenkmal und das Rathaus auf dem Marktplatz um 1910.

POL_KP Rypin
֍ La place Hansen vers 1910, à présent place Sienkiewicz du nom du romancier polonais Henryck Sienkiewicz (1846-1916).
֍ Hansen Square around 1910, now Sienkiewicz Square named after the Polish novelist Henryck Sienkiewicz (1846-1916).
֍ Plac Hansena ok. 1910 r., obecnie Plac Sienkiewicza nazwany na cześć polskiego powieściopisarza Henrycka Sienkiewicza (1846-1916).
֍ Hansen-Platz um 1910, heute Sienkiewicz-Platz, benannt nach dem polnischen Schriftsteller Henryck Sienkiewicz (1846-1916).

POL_KP Strzemkowo
֍ Carte postale de 1905 (à identifier).
֍ Postcard from 1905 (to be identified).
֍ Pocztówka z 1905 roku (do identyfikacji).
֍ Postkarte von 1905 (zu identifizieren).

POL_KP Świecie
֍ La rue Klasztorna vers 1910.
֍ Klasztorna Street around 1910.
֍ Ulica Klasztorna około 1910 r.
֍ Klasztorna Straße um 1910.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ La statue de Nicolas Copernic, rue Chełmińska (ex Kulmer Straße). Ele fut érigée en 1853 au pied de l’Hôtel de ville. Nicolas Copernic est né à Toruń le 19 février 1473.
֍ The statue of Nicholas Copernicus on Chełmińska Street (formerly Kulmer Straße). It was erected in 1853 at the foot of the Town Hall. Nicholas Copernicus was born in Toruń on 19 February 1473.
֍ Pomnik Mikołaja Kopernika przy ulicy Chełmińskiej (dawniej Kulmer Straße). Został postawiony w 1853 roku u stóp ratusza. Mikołaj Kopernik urodził się w Toruniu 19 lutego 1473 roku.
֍ Die Statue von Nikolaus Kopernikus in der Chełmińska-Straße (ehemals Kulmer Straße). Ele wurde 1853 am Fuße des Rathauses aufgestellt. Nikolaus Kopernikus wurde am 19. Februar 1473 in Toruń geboren.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ Le théâtre en 1918.
֍ The theatre in 1918.
֍ Teatr w 1918 roku.
֍ Das theater im Jahr 1918.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ Le monument aux morts vers 1912. Il fut construit à partir de 1880 pour honorer les soldats prussiens du comté de Toruń morts durant les guerres avec le Danemark (1864), l’Autriche (1866) et la France (1870-1871). Il était placé sur la place du théâtre et fut démoli en 1920.
֍ The war memorial around 1912. It was built from 1880 to honour the Prussian soldiers from Toruń County who died during the wars with Denmark (1864), Austria (1866) and France (1870-1871). It was placed on the theatre square and was demolished in 1920.
֍ Pomnik wojenny około 1912 r. Wznoszony od 1880 roku dla uczczenia żołnierzy pruskich z powiatu toruńskiego poległych w czasie wojen z Danią (1864), Austrią (1866) i Francją (1870-1871). Umieszczony na placu teatralnym został rozebrany w 1920 roku.
֍ Das Kriegerdenkmal um 1912. Es wurde ab 1880 errichtet, um die preußischen Soldaten aus der Grafschaft Toruń zu ehren, die in den Kriegen mit Dänemark (1864), Österreich (1866) und Frankreich (1870-1871) gefallen sind. Es stand auf dem Theaterplatz und wurde 1920 abgerissen.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ La “Banque impériale” (Reichsbank) en 1918. À présent ce bâtiment appartient à l’Université de Toruń.
֍ The « Imperial Bank » (Reichsbank) in 1918. At present this building belongs to the University of Toruń.
֍ « Bank Cesarski » (Reichsbank) w 1918 r. Obecnie budynek ten należy do Uniwersytetu Toruńskiego.
֍ Die Reichsbank im Jahr 1918. Derzeit gehört dieses Gebäude der Universität Toruń.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ La tour Gdanisko vers 1910, vestige de l’ancien château des chevaliers Teutoniques.
֍ The Gdanisko tower around 1910, remnant of the former castle of the Teutonic Knights.
֍ Wieża Gdanisko ok. 1910 r., pozostałość po dawnym zamku krzyżackim.
֍ Der Dansker Turm um 1910, ein Überbleibsel der ehemaligen Burg der Deutschritter.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ La tour penchée (Krzywa wieża) en 1912. Elle fut construite en 1233-1236 et fait partie des remparts qui entouraient la ville.
֍ The Leaning Tower (Krzywa wieża) in 1912. It was built in 1233-1236 and is part of the city walls that surrounded the city.
֍ Krzywa wieża w 1912 roku. Została zbudowana w latach 1233-1236 i jest częścią murów miejskich, które otaczały miasto.
֍ Der schiefe Turm (Krzywa wieża) im Jahr 1912. Er wurde 1233-1236 erbaut und ist Teil der Stadtmauer, die die Stadt umgab.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ L’hôtel de ville, à gauche, et l’institution culturelle « Cour d’Arthur », à droite, vers 1915.
֍ The city hall, left, and the cultural institution « Artus Court », right, around 1915.
֍ Ratusz, po lewej, i instytucja kultury « Dwór Artusa », po prawej, około 1915 r..
֍ Das Rathaus, links, und die kulturelle Einrichtung « Artushof », rechts, um 1915.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ L’Hôtel de ville en 1941.
֍ The City Hall in 1941.
֍ Ratusz w 1941 roku.
֍ Das Rathaus im Jahr 1941.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ L’église de la garnison de Sainte-Catherine en 1937. Elle fut construite en 1894-1897 pour les soldats stationnés à Toruń.
֍ The garrison church of St. Catherine’s in 1937. It was built in 1894-1897 for the soldiers stationed in Toruń.
֍ Kościół garnizonowy pod wezwaniem św. Katarzyny w 1937 roku. Został zbudowany w latach 1894-1897 dla żołnierzy stacjonujących w Toruniu.
֍ Die Garnisonskirche der Heiligen Katharina im Jahr 1937. Sie wurde 1894-1897 für die in Toruń stationierten Soldaten erbaut.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ L’église de la garnison de Sainte Catherine  en 1942.
֍ The church of the St Catherine garrison in 1942.
֍ Kościół garnizonowy w Świętej Katarzynie w 1942 r.
֍ Die Kirche der Garnison Heilige Katharina im Jahr 1942.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ Le pont de chemin de fer sur la Vistule vers 1912. Il fut  construit en 1873.
֍ The railway bridge over the Vistula River around 1912. It was built in 1873.
֍ Most kolejowy przez Wisłę około 1912 roku. Został zbudowany w 1873 roku.
֍ Die Eisenbahnbrücke über die Weichsel um 1912. Sie wurde 1873 gebaut.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ Le pont de chemin de fer sur la Vistule vers 1920.
֍ The railway bridge over the Vistula River around 1920.
֍ Most kolejowy przez Wisłę około 1920 roku.
֍ Die Eisenbahnbrücke über die Weichsel um 1920.

POL_KP Toruń (Thorn) 
֍ La ville vue de la rive gauche (sud) de la Vistule en 1941.
֍ The city seen from the left (south) bank of the Vistula in 1941.
֍ Miasto widziane z lewego (południowego) brzegu Wisły w 1941 r.
֍ Die Stadt vom linken (südlichen) Weichselufer aus gesehen im Jahr 1941.

POL_KP Tuchola (Tuchel) 
֍ Vue générale en 1910.
֍ General view in 1910.
֍ Widok ogólny w 1910 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1910.

POL_KP Wąbrzeżno (Briesen in Westpreußen) 
֍ La place du Marché en 1942 avec l’église catholique romaine Notre-Dame-Reine-de-Pologne construite en 1836.
֍ The Market Square in 1942 with the Roman Catholic Parish Church of Our Lady Queen of Poland built in 1836.
֍ Rynek w 1942 roku z Parafia Rzymskokatolicka p.w. Matki Bożej Królowej Polski wybudowanym w 1836 roku.
֍ Marktplatz im Jahr 1942 mit der 1836 erbauten Kirche Unserer Lieben Frau, der Königin der Polen.

POL_KP Wilczak (Prinzenthal) 
֍ Faubourg ouest de Bydgoszcz (ex Bromberg): l’église paroissiale de la Miséricorde divine en 1915.
֍ Western suburb of Bydgoszcz (formerly Bromberg): the parish church of the Divine Mercy in 1915.
֍ Zachodnie przedmieście Bydgoszczy (dawniej Bromberg): kościół parafialny pw. Miłosierdzia Bożego w 1915 r.
֍ Westlicher Vorort von Bydgoszcz (früher Bromberg): Pfarrkirche der Göttlichen Barmherzigkeit im Jahr 1915.

POL_KP Włocławek
֍ Le pont flottant sur la Vistule en 1903.
֍ The floating bridge over the Vistula in 1903.
֍ Most pływający przez Wisłę w 1903 r.
֍ Die schwimmende Brücke über die Weichsel im Jahr 1903.

POL_KP Włocławek
֍ La rue Nowa Szeroka en 1912, aujourd’hui rue du 3 mai, jour de l’adoption en 1791 de la Constitution polonaise.
֍ Nowa Szeroka Street in 1912, today 3rd May Street, the day the Polish Constitution was adopted in 1791.
֍ Ulica Nowa Szeroka w 1912 roku, dziś ulica 3 Maja, dzień uchwalenia Konstytucji RP w 1791 roku.
֍ Nowa Szeroka Straße im Jahr 1912, heute Straße des 3. Mai, dem Tag, an dem 1791 die polnische Verfassung verabschiedet wurde.

POL_KP Włocławek
֍ Les rues Zelazna et Kaliska en 1921.
֍ Zelazna Street and Kaliska Street in 1921.
֍ Ulica Żelazna i Kaliska w 1921 r.
֍ Zelazna-Straße und Kaliska-Straße im Jahr 1921.

POL_KP Włocławek (Leslau de 1939 à 1945) 
֍ La rue du 3 mai en 1942. Entre 1939 et 1945 cette portait le nom de l’homme politique allemand, chef du parti nazi, Rudolf Hess (1894-1987).
֍ 3rd May Street in 1942. Between 1939 and 1945 it was named after the German politician and Nazi party leader Rudolf Hess (1894-1987).
֍ Ulica 3 Maja w 1942 roku. W latach 1939-1945 nosiła nazwę niemieckiego polityka i przywódcy partii nazistowskiej Rudolfa Hessa (1894-1987).
֍ 3. Mai-Straße im Jahr 1942. Zwischen 1939 und 1945 war sie nach dem deutschen Politiker und NSDAP-Führer Rudolf Hess (1894-1987) benannt.

POL_KP Włocławek (Leslau de 1939 à 1945) 
֍ La cathédrale en 1942. Sa construction s’est étalée de 1340 à 1411.
֍ The cathedral in 1942. It was built between 1340 and 1411.
֍ Katedra w 1942 roku. Została zbudowana w latach 1340-1411.
֍ Der Dom im Jahr 1942. Die Kathedrale wurde von 1340 bis 1411 erbaut.

POL_KP Włocławek (Leslau de 1939 à 1945) 
֍ La gare en 1940.
֍ The railway station in 1940.
֍ Stacja w 1940 roku.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1940.

POL_KP Włocławek 
֍ La rue du 3 mai en 1952. Entre 1945 et 1956 elle était appelée rue Staline, en référence au dirigeant soviétique Joseph Staline (1878-1953). 
֍ 3rd May Street in 1952. Between 1945 and 1956 it was called Stalin Street, after the Soviet leader Joseph Stalin (1878-1953).
֍ Ulica 3 Maja w 1952 roku. W latach 1945-1956 nosiła nazwę ulicy Stalina, od nazwiska przywódcy Związku Radzieckiego Józefa Stalina (1878-1953).
֍ 3. Mai-Straße im Jahr 1952. Zwischen 1945 und 1956 wurde sie Stalinstraße genannt, nach dem sowjetischen Führer Josef Stalin (1878-1953).

POL_KP Żnin
֍ La place du Marché (Rynek) en 1900 avec en son centre la « Tour de Znin » du XIV° siècle. La place du Marché a été renommée place de la Liberté (plac Wolności).
֍ The Market Square (Rynek) in 1900 with in its center the « Znin Tower » of the fourteenth century. The Market Square was renamed Freedom Square (plac Wolności).
֍ Rynek w 1900 roku z « Baszta Żnińska » z XIV wieku. Rynek został przemianowany na Plac Wolności.
֍ Der Marktplatz (Rynek) im Jahr 1900 mit dem « Żnin-Turm » aus dem vierzehnten Jahrhundert in seiner Mitte. Der Marktplatz wurde in Freiheitsplatz (plac Wolności) umbenannt.

POL_KP Żnin (Dietfurt de 1941 à 1945)
֍ La rue Guillaume en 1942, actuellement place de la Liberté (plac Wolności)
֍ William Street in 1942, now Freedom Square (plac Wolności).
֍ Ulica Wilhelma w 1942 r., obecnie Plac Wolności.
֍ Wilhelmsstraße im Jahr 1942, heute Freiheitsplatz (plac Wolności).