DEU DE-HE Land de Hesse (Hessen)
zone d’occupation française 1918-1930

blason du Land de Hesse
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image-794.png.

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de l’Allemagne

zone d’occupation française 1918-1930 en Hesse en orange

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

DEU_HE_Bad Langenschwalbach
֍ Le parc des thermes en 1908.
֍ The spa park in 1908.
֍ Der Kurpark im Jahr 1908.

DEU_HE_Bad Soden
֍ L’établissement thermal en 1908.
֍ The spa house in 1908.
֍ Das Kurhaus im Jahr 1908.

DEU_HE_Eltville
֍ Vue générale de la ville depuis le Rhin en 1918.
֍ General view of the city from the Rhine in 1918.
֍ Gesamtansicht der Stadt vom Rhein aus im Jahr 1918.

DEU_HE_Eltville
֍ La ferme aristocratique Eltzer-Hof en 1918. Elle date du XIVème siècle.
֍ The aristocratic farm Eltzer-Hof in 1918. It dates from the 14th century.
֍ Der Adelshof Eltzer-Hof im Jahr 1918. Er stammt aus dem 14.

DEU_HE_Eppstein
֍ La Grand’rue avec en perspective le donjon du château en 1903.
֍ Main street with the castle keep in perspective in 1903.
֍ Die Hauptstraße mit dem Bergfried der Burg in der Perspektive im Jahr 1903.

DEU_HE_Groß Gerau
֍ L’ancienne mairie en 1914. Elle date du XVIème siècle et est située 12 rue de Frankfurt.
֍ The old town hall in 1914. It dates from the 16th century and is located at 12 Frankfurt street.
֍ Das historiches Rathaus im Jahr 1914. Es stammt aus dem 16. Jahrhundert und befindet sich in der  Frankfurter Straße 12.

DEU_HE_Groß Gerau
֍ La rue de l’église et l’église protestante en 1914.
֍ Church street and the Protestant church in 1914.
֍ Kirchstraße und Stadtkirche im Jahr 1914.

DEU_HE_Hofheim
֍ Vinzenshaus en 1918. C’est à présent un centre de rééducation pour enfants en difficulté.
֍ Vinzenshaus in 1918. It is now a rehabilitation centre for children in difficulty.
֍ Vinzenshaus im Jahr 1918. Heute ist es ein Rehabilitationszentrum für Kinder in Schwierigkeiten.

DEU_HE_Königstein im Taunus
֍ Les bureaux du bataillon au Quartier Doyen durant l’occupation française en 1920.
֍ The battalion offices in the Quartier Doyen during the French occupation in 1920.
֍ Die Büros des Bataillons im Quartier Doyen während der französischen Besatzung im Jahr 1920.

DEU_HE_Limburg
֍ La cathédrale au bord de la Lahn en 1920.
֍ The cathedral on the banks of the Lahn in 1920.
֍ Der Dom am Ufer der Lahn im Jahr 1920.

DEU_HE_Niederhausen
֍ La tour de guet construite en 1909 est située sur le mont Kellerskopf (474m) à 4km au sud-ouest de Niederhausen.
֍ The watchtower built in 1909 is located on the Kellerskopf (474m) 4km southwest of Niederhausen.
֍ Der 1909 erbaute Wachturm befindet sich auf dem Berg Kellerskopf (474m), 4km südwestlich von Niederhausen.

DEU_HE_Niederwald
֍ Le pavillon de chasse a été construit en 1764 à 3km à l’ouest de Rüdesheim am Rhein. C’est à présent l’hôtel 4 étoiles Jagdschloss.
֍ The hunting lodge was built in 1764 3km west of Rüdesheim am Rhein. It is now the 4-star hotel Jagdschloss.
֍ Das Jagdschloss wurde 1764 3 km westlich von Rüdesheim am Rhein erbaut. Heute befindet sich dort das 4-Sterne-Hotel Jagdschloss.

DEU_HE_Niederwald
֍ Le « Monument National » fut inauguré le 28 septembre 1883 par l’empereur Guillaume Ier à 2km à l’ouest de Rüdesheim am Rhein. Il fut élevé pour commémorer l’unification de l’Allemagne le 18 janvier 1871.
֍ The « National Monument » was inaugurated on 28 September 1883 by Kaiser Wilhelm I 2km west of Rüdesheim am Rhein. It was erected to commemorate the unification of Germany on 18 January 1871.
֍ Das « Nationaldenkmal » wurde am 28. September 1883 von Kaiser Wilhelm I. 2 km westlich von Rüdesheim am Rhein eingeweiht. Es wurde zum Gedenken an die Vereinigung Deutschlands am 18. Januar 1871 errichtet.

DEU_HE_Rudesheim am Rhein
֍ Vue générale de la ville en 1926. Elle a été bâtie sur la rive droite du Rhin.
֍ General view of the city in 1926. It was built on the right bank of the Rhine.
֍ Gesamtansicht der Stadt im Jahr 1926. Sie wurde am rechten Ufer des Rheins erbaut.

DEU_HE_Rudesheim am Rhein
֍ L’écart d’Assmannshausen en 1905. Il est situé à 5km à l’ouest de Rüdesheim am Rhein.
֍ The Assmannshausen gap in 1905. It is located 5km west of Rüdesheim am Rhein.
֍ Der Abstand von Assmannshausen im Jahr 1905. Es befindet sich 5 km westlich von Rüdesheim am Rhein.

DEU_HE_Schlangenbad
֍ Vue générale en 1919.
֍ General view in 1919.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1919.

DEU_HE_Schlangenbad
֍ Les nouvelles thermes en 1919.
֍ The new spa in 1919.
֍ Das neue Kurhaus im Jahr 1919.

DEU_HE_Schläferskopf
֍ La tour de guet “empereur Guillaume II“ en 1914. Haute de 31 mètres, elle a été construite en 1906. Elle est située dans le massif du Taunus à 7km au nord-ouest de Wiesbaden.
֍ The « Kaiser Wilhelm II » watchtower in 1914. It is 31 metres high and was built in 1906. It is located in the Taunus Mountains, 7km northwest of Wiesbaden.
֍ Der Wachturm « Kaiser Wilhelm II. » im Jahr 1914. Der 31 Meter hohe Turm wurde 1906 erbaut. Er befindet sich im Taunus, 7 km nordwestlich von Wiesbaden.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La rue Guillaume en 1910.
֍ Wilhelm Street in 1910.
֍ Wilhelmstraße im Jahr 1910.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ L’église catholique Saint-Boniface sur la place Louise en 1920. Sa construction a été réalisée entre 1844 et 1849.
֍ St. Boniface’s Catholic Church on Luise square in 1920. It was built between 1844 and 1849.
֍ Die katholische Kirche St. Bonifatius am Luisenplatz im Jahr 1920. Ihr Bau wurde zwischen 1844 und 1849 durchgeführt.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La place du Marché avec l’école de filles, l’église protestante principale, l’hôtel de ville et le château vers 1910.
֍ Market square with daughter’s school, main protestant church, town hall and castle around 1910.
֍ Marktplatz mit Töchterschule, evang. Hauptkirche, Rathaus und Schloss um 1910.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La place du Château vers 1910 avec l’Hôtel de ville et l’église du Marché.
֍ Castle square around 1910 with the Town Hall and Market Church.
֍ Der Schlossplatz um 1910 mit dem Rathaus und der Marktkirche.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ L’hôtel de ville en 1920. Il fut construit en 1887 et endommagé au cours de la Seconde Guerre mondiale. Après la guerre sa reconstruction a été réalisée dans une forme simplifiée.
֍ The town hall in 1920. It was built in 1887 and damaged during the Second World War. After the war it was rebuilt in a simplified form.
֍ Das Rathaus im Jahr 1920. Es wurde 1887 erbaut und während des Zweiten Weltkriegs beschädigt. Nach dem Krieg erfolgte sein Wiederaufbau in vereinfachter Form.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La place du Marché (Marktplatz) avec l’église du Marché (Marktkirche) en 1919.
֍ Market Square (Marktplatz) with Market Church (Marktkirche) in 1919.
֍ Marktplatz mit Marktkirche im Jahr 1919.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La porte romaine (Römertor) fut construite en 1903 sur les restes d’un mur datant de l’époque romaine.
֍ The Roman Gate (Römertor) was built in 1903 on the remains of a wall from Roman times.
֍ Das Römertor wurde 1903 auf den Überresten einer Mauer aus der Römerzeit errichtet.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ L’hôtel « Palace » en 1920.
֍ Palace hotel in 1920.
֍ Palast hotel im Jahr 1920.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La source thermale « Fontaine bouillante » (Thermalquelle Kochbrunnen) sur la place Kochbrunnen en 1913.
֍ The « Boiling Fountain » thermal spring (Thermalquelle Kochbrunnen) on the Kochbrunnen square in 1913.
֍ Die Thermalquelle Kochbrunnen auf dem Kochbrunnenplatz im Jahr 1913.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ “Kochbrunnen”, la fontaine bouillonnante en 1920. L’eau de cette source sort à la tempérarute de 66°C.
֍ « Kochbrunnen », the bubbling fountain in 1920. The water from this spring comes out at a temperature of 66°C.
֍ « Kochbrunnen », der sprudelnde Brunnen im Jahr 1920. Das Wasser aus dieser Quelle tritt mit einer Temperatur von 66°C aus.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ Les thermes en 1920. Ce bâtiment date de 1907.
֍ The thermal baths in 1920. This building dates from 1907.
֍ Das Kurhaus im Jahr 1920. Dieses Gebäude stammt aus dem Jahr 1907.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ Les thermes “Kaiser Friedrich” en 1920. Cet établissement a été construit entre 1910 et 1913 et rénové en 1999.
֍ The Kaiser Friedrich Spa in 1920. This establishment was built between 1910 and 1913 and renovated in 1999.
֍ Kaiser-Friedrich-Therme im Jahr 1920. Diese Einrichtung wurde zwischen 1910 und 1913 erbaut und 1999 renoviert.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ Le monument en l’honneur du chancelier Bismarck (1er avril 1815 – 30 juillet 1898) en 1920. Il a été érigé le 9 octobre 1898 sur l’ancienne Wilhelmsplatz, qui a ensuite été rebaptisée Bismarckplatz. La statue se trouve depuis 1966 dans le parc Nerotal au nord de la ville.
֍ The monument to Chancellor Bismarck (1 April 1815 – 30 July 1898) in 1920. It was erected on 9 October 1898 on the former Wilhelmsplatz, which was later renamed Bismarckplatz. Since 1966 the statue has been located in Nerotal Park in the north of the city.
֍ Das Denkmal zu Ehren des Reichskanzlers Bismarck (1. April 1815 – 30. Juli 1898) im Jahr 1920. Es wurde am 9. Oktober 1898 auf dem ehemaligen Wilhelmsplatz errichtet, der später in Bismarckplatz umbenannt wurde. Die Statue befindet sich seit 1966 im Nerotalpark im Norden der Stadt.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ Le château en 1920. Il a été construit de 1837 à 1841 et est à présent le siège du parlement du Land de Hesse.
֍ The castle in 1920. It was built between 1837 and 1841 and is now the seat of the Hessian state parliament.
֍ Das Stadtschloss im Jahr 1920. Es wurde von 1837 bis 1841 erbaut und ist heute Sitz des hessischen Landtags.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ Le Musée d’art et de la nature du Land de Hesse. Carte postale de 1920.
֍ The Hessian State Museum of Art and Nature. Postcard from 1920.
֍ Das Hessisches Landesmuseum für Kunst und Natur. Postkarte von 1920.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ Le théâtre d’État de Hesse en 1920.
֍ The Hessian State Theatre in 1920.
֍ Das Hessisches Staatstheater im Jahr 1920.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La caserne Gersdorff en 1920. Durant l’occupation française elle fut rebaptisée caserne Pétain. 
֍ The Gersdorff barracks in 1920. During the French occupation it was renamed Pétain barracks.
֍ Die Gersdorff-Kaserne im Jahr 1920. Während der französischen Besatzung wurde sie in Pétain-Kaserne umbenannt.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La maison de santé Guillaume incluant un spa fut construite vers 1868 sur Schlossplatz. Elle était destinée aux militaires blessés ou malades pour leur faciliter guérison et rétablissement. Depuis la fin des années 1970, le bâtiments dont la superstructure a été modifiée a été converti en immeuble de bureaux rattaché au parlement de l’État de Hesse. Carte postale de 1926 à l’époque de l’occupation française de la Rhénanie.
֍ The Wilhelm Health House including a spa was built around 1868 on Schlossplatz. It was intended for wounded or sick soldiers to facilitate their recovery. Since the end of the 1970s, the building has been converted into an office building for the Hessian State Parliament. Postcard from 1926 at the time of the French occupation of the Rhineland.
֍ Das Wilhelm Heilstalt mit einem Spa wurde um 1868 am Schlossplatz erbaut. Es war für verwundete oder kranke Soldaten gedacht, um ihnen die Genesung  zu erleichtern. Seit Ende der 1970er Jahre wurde das Gebäude, dessen Aufbau verändert wurde, in ein Bürogebäude des Hessischen Landtags umgewandelt. Postkarte aus dem Jahr 1926 zur Zeit der französischen Besetzung des Rheinlandes.

DEU_HE_Wiesbaden
֍ La chapelle orthodoxe russe Sainte-Elisabeth à Neroberg, faubourg nord de la ville. Carte postale de 1919.
֍ The St. Elisabeth Russian Orthodox Chapel in Neroberg, a northern suburb of the city. Postcard from 1919.
֍ Die russisch-orthodoxe Kapelle der Heiligen Elisabeth in Neroberg, einem nördlichen Vorort der Stadt. Postkarte von 1919.