UKR UA-46 oblast de Ľviv (Ľvivs’ka oblasť)
autres localités
Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de l’Ukraine
Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps
Left click on picture to activate the link to Google Maps
UKR_46 Borynja / Бopиня
֍ Vue générale en 1904.
֍ General view in 1904.
֍ Загальний вигляд у 1904 році.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1904.
UKR_46 Brody / Бpoди
֍ La Chambre de commerce et d’industrie en 1904.
֍ The Chamber of Commerce and Industry in 1904.
֍ Торгово-промислова палата в 1904 році.
֍ Die Handels und Gewerbekammer im Jahr 1904.
UKR_46 Brody / Бpoди
֍ Le tribunal de district vers 1910.
֍ The district court around 1910.
֍ Окружний суд близько 1910 року.
֍ Das Bezirksgericht um 1910.
UKR_46 Bryukhovychi / Бpюxoвичi (Brzuchowice)
֍ La chapelle en 1936.
֍ The chapel in 1936.
֍ Каплиця в 1936 році.
֍ Die Kapelle im Jahr 1936.
UKR_46 Drohobych / Дpoгoбич (Drohobycz)
֍ La cathédrale de la Sainte-Trinité vers 1920
֍ The cathedral of the Holy Trinity around 1920.
֍ Катедральний собор Пресвятої Трійці 1910 року.
֍ Die Kathedrale der Heiligen Dreifaltigkeit um 1920.
UKR_46 Drohovych / Дроговиж (Drohowyże)
֍ L’Institut éducatif en 1935.
֍ The Educational Institute in 1935.
֍ Навчальний інститут в 1935 році.
֍ Das Bildungsinstitut im Jahr 1935.
UKR_46 Khyriv / Xиpiв (Chyrów)
֍ L’ancien collège de Jésuites pour les garçons polonais en 1912. Il fut ouvert en 1886 et cessa son activité en 1939. Son nom complet était « Institut scientifique et éducatif des pères jésuites de Chyrow » (Zakład Naukowo-Wychowawczy Ojców Jezuitów w Chyrowie) ou « couvent de Saint Joseph de Chyrów ».
֍ The former Jesuit college for Polish boys in 1912. It was opened in 1886 and ceased operations in 1939. Its full name was « The Educational Academy of the Jesuit Fathers in Chyrów » (Zakład Naukowo-Wychowawczy Ojców Jezuitów w Chyrowie) or « Convent of Saint Joseph of Chyrów ».
֍ Колишній єзуїтський колегіум для польських хлопчиків у 1912 році. Він був відкритий в 1886 році і припинив свою діяльність в 1939 році. Його повна назва була « Освітня академія отців єзуїтів у Чируві » (Zakład Naukowo-Wychowawczy Ojców Jezuitów w Chyrowie) або «Монастир Святого Йосифа Чирувського».
֍ Das ehemalige Jesuitenkolleg für polnische Knaben im Jahr 1912. Es wurde 1886 eröffnet und 1939 eingestellt. Sein voller Name war « Bildungsakademie der Jesuitenpatres in Chyrów » (Zakład Naukowo-Wychowawczy Ojców Jezuitów w Chyrowie) oder « Kloster des Heiligen Josef von Chyrów ».
UKR_46 Khodoriv / Xoдopiв (Chodorów)
֍ La place Centrale en 1914.
֍ The Central Square in 1914.
֍ Центральна площа в 1914 році.
֍ Der Ringplatz im Jahr 1914.
UKR_46 Khodoriv / Xoдopiв (Chodorów)
֍ La place Centrale en ruine en 1917.
֍ The Central Square in ruins in 1917.
֍ Центральна площа в руїнах 1917 року.
֍ Der Ringplatz in Trümmern im Jahr 1917.
UKR_46 Oles’ko / Oлecькo (Olesko)
֍ L’église paroissiale de la Sainte-Trinité vers 1914.
֍ The parish church of the Holy Trinity around 1914.
֍ Парафіяльна церква Святої Трійці близько 1914 року.
֍ Die Pfarrkirche der Heiligen Dreifaltigkeit um 1914.
UKR_46 Oles’ko / Oлecькo (Olesko)
֍ Le château en 1970. C’est dans ce lieu que naquit le 17 août 1629 le futur roi de Pologne et grand-duc de Lituanie Jan III Sobieski. Le château héberge à présent une galerie d’art, antenne du musée national de Ľviv.
֍ The castle in 1970. It was here that the future King of Poland and Grand Duke of Lithuania, Jan III Sobieski, was born on 17 August 1629. The castle now houses an art gallery, a branch of the Ľviv National Museum.
֍ Замок в 1970 році. Саме тут 17 серпня 1629 року народився майбутній король Польщі і великий князь литовський Ян III Собеський. Зараз у замку знаходиться картинна галерея, філія Жовського національного музею.
֍ Das Schloss im Jahr 1970. Hier wurde am 17. August 1629 der spätere König von Polen und Großfürst von Litauen, Jan III. Sobieski, geboren. Das Schloss beherbergt heute eine Kunstgalerie, eine Filiale des Ľviv National Museum.
UKR_46 Pomoryany / Пoмoяни (Pomorzany)
֍ La boulangerie de campagne de l’armée allemande en 1915.
֍ The field bakery of the German army in 1915.
֍ Польова пекарня німецької армії в 1915 році.
֍ Die Feldbäckerei der deutschen Armee im Jahr 1915.
UKR_46 Rava Rus’ka / Paвa Pуcькa (Rawa-Ruska)
֍ L’église en 1916.
֍ The church in 1916.
֍ Церква в 1916 році.
֍ Die Kirche im Jahr 1916.
UKR_46 Sambir / Caмбip (Sambor)
֍ La rue Jagellon en 1905, à présent Vulytsya Sahaydachnoho / вулиця Cагайдачного, avec à droite l’église Saint-Jean Baptiste.
La dynastie royale Jagellon régna entre le XIVème et le XVIIIème siècle sur une grande partie de l’Europe orientale, zone correspondant de nos jours à la Lituanie, la Biélorussie, la Pologne, la partie occidentale de l’Ukraine et d’autres territoires.
֍ Jagiellonian Street in 1905, now Vulytsya Sahaydachnoho / вулиця Cагайдачного, with the Church of St. John the Baptist on the right.
The royal Jagiellonian dynasty ruled between the fourteenth and eighteenth centuries over a large part of Eastern Europe, an area corresponding today to Lithuania, Belarus, Poland, the western part of Ukraine and other territories.
֍ Вулиця Ягеллонська в 1905 році, нині Вулиця Сагайдачного, праворуч Костел Св. Іоанна Хрестителя.
Королівська династія Ягеллонів правила між чотирнадцятим і вісімнадцятим століттями над значною частиною Східної Європи, територією, що відповідає сьогодні Литві, Білорусі, Польщі, західній частині України та іншим територіям.
֍ Jagiellonen-Straße im Jahr 1905, jetzt Vulytsya Sahaydachnoho / вулиця Cагайдачного, mit der Kirche St. Johannes der Täufer auf der rechten Seite.
Die königliche Jagiellonen-Dynastie herrschte zwischen dem vierzehnten und achtzehnten Jahrhundert über einen großen Teil Osteuropas, ein Gebiet, das heute Litauen, Weißrussland, Polen, dem westlichen Teil der Ukraine und anderen Gebieten entspricht.
UKR_46 Sambir / Caмбip (Sambor)
֍ L’Hôtel de ville sur la place du Marché (Rynok) en 1914.
֍ Rynok square The Town Hall on Market Square (Rynok) in 1914.
֍ Ратуша на плoщa Pинoку 1914 році.
֍ Das Rathaus auf dem Marktplatz (Rynok) im Jahr 1914.
UKR_46 Sambir / Caмбip (Sambor)
֍ L’église ruthène en 1914.
֍ The Ruthenian Church in 1914.
֍ Русинська церква в 1914 році.
֍ Die ruthenische Kirche im Jahr 1914.
UKR_46 Sambir / Caмбip (Sambor)
֍ La gare en 1915.
֍ The railway station in 1915.
֍ Залізничний вокзал у 1915 році.
֍ Der Bahnhof im Jahr 1915.
UKR_46 Sjanki / Сянки (Sianki)
֍ La gare vers 1920.
֍ The railway station around 1920.
֍ Станція приблизно 1920 року.
֍ Der Bahnhof um 1920.
UKR_46 Skole / Cкoлe
֍ La villa Gartenberg en 1905.
֍ The Gartenberg villa in 1905.
֍ Вілла Гартенбергів у 1905 році.
֍ Die Villa Gartenberg im Jahr 1905.
UKR_46 Skole / Cкoлe
֍ Le château de la famille Groedel en 1915. C’est à présent un internat.
֍ Grʹodliv Palace in 1915. It is now a boarding school.
֍ Палац Ґрьодлів y 1915 році. Зараз це школа-інтернат.
֍ Schloss Grödel im Jahr 1915. Heute ist es ein Internat.
UKR_46 Skole / Cкoлe
֍ Tukhlya / Тухля (Tuchli / Tухли) en 1916, station climatique à 15km au sud de Skole.
֍ Tukhlya / Тухля (Tuchli / Tухли) in 1916, climatic resort 15km south of Skole.
֍ Тухля (Tухли) з 1916 року, кліматичний курорт за 15 км на південь від Сколе.
֍ Tukhlya / Тухля (Tuchli / Tухли) im Jahr 1916, ein Luftkurort 15km südlich von Skole.
UKR_46 Sokal / Coкaль
֍ La Société des avances de fonds en 1917.
֍ The Cash Advance Company in 1917.
֍ Компанія « Авансовий капітал » у 1917 році.
֍ Die Gesellschaft für Geldvorschüsse im Jahr 1917.
UKR_46 Stryï / Cтий (Stryj)
֍ Vue générale en 1910.
֍ General view in 1910.
֍ Загальний вигляд у 1910 році.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1910.
UKR_46 Stryï / Cтий (Stryj)
֍ La rue du tribunal en 1916.
֍ The courthouse street in 1916.
֍ Вулиця Корт у 1916 році.
֍ Die Gerichtsstraße im Jahr 1916.
UKR_46 Stryï / Cтий (Stryj)
֍ L’Hôtel du district à l’époque de l’administration autrichienne en 1916.
En polonais l’abréviation C. k. signifie CesarstwoAustrii i KrólestwoWęgier, soit empire d’Autriche et royaume de Hongrie.
֍ The District Headquarters at the time of the Austrian administration in 1916.
In Polish the abbreviation C. k. means CesarstwoAustriiiKrólestwoWęgier, i.e. Austrian Empire and Hungarian Kingdom.
֍ Штаб округу за часів австрійської адміністрації у 1916 році.
Польською мовою абревіатура C. k. розшифровується як CesarstwoAustrii i KrólestwoWęgier, тобто Австрійська імперія та Королівство Угорщина.
֍ Die Bezirkshauptmannschaft zur Zeit der österreichischen Verwaltung im Jahr 1916.
Im Polnischen steht die Abkürzung C. k. für Cesarstwo Austrii i Królestwo Węgier, also Kaiserreich Österreich und Königreich Ungarn (k.u.k.).
UKR_46 Stryï / Cтий (Stryj)
֍ Le pont de chemin de fer sur la rivière Stryï en 1921.
֍ The railway bridge over the Stryi River in 1921
֍ Залізничний міст через річку Стрий у 1921 році.
֍ Die Eisenbahnbrücke über den Fluss Stryj im Jahr 1921.
UKR_46 Stryï / Cтий (Stryj)
֍ L’église catholique de la Nativité de la Sainte Vierge Marie en 1921.
֍ The Catholic Church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary in 1921.
֍ Католицька церква Різдва Пресвятої Богородиці у 1921 році.
֍ Die katholische Kirche der Geburt der Heiligen Jungfrau Maria im Jahr 1921.
UKR_46 Stryï / Cтий (Stryj)
֍ L’allée de la gare, rue Mickiewicz en 1930. Adam Mickiewicz (1798-1855) est considéré comme étant le plus grand poète et écrivain polonais.
֍ Station alley, Mickiewicz Street in 1930. Adam Mickiewicz (1798-1855) is considered the greatest Polish poet and writer.
֍ Bулиця Вокзальна, вулиця Міцкевича, 1930 рік. Адам Міцкевич (1798-1855) вважається найвидатнішим польським поетом і письменником.
֍ Bahnhofsallee, Mickiewicz Straße im Jahr 1930. Adam Mickiewicz (1798-1855) gilt als der größte polnische Dichter und Schriftsteller.
UKR_46 Truskavets’ / Tpуcкaвeць (Truskawiec)
֍ La villa Saryusz en 1901, année de sa construction. Aujourd’hui, ce bâtiment classé monument architectural du début du XXe siècle, est un musée qui retrace l’histoire de la station thermale.
֍ The Saryusz villa in 1901, the year it was built. Today, this listed building from the beginning of the 20th century is a museum that traces the history of the spa.
֍ Вілла Саріуша у 1901 році, коли вона була побудована. Сьогодні ця будівля початку 20-го століття, внесена до списку пам’яток архітектури, є музеєм, який простежує історію курорту.
֍ Die Villa Saryusz im Jahr 1901, dem Jahr ihrer Errichtung. Heute ist das als architektonisches Denkmal eingestufte Gebäude aus dem frühen 20. Jahrhundert ein Museum, das die Geschichte des Kurorts dokumentiert.
UKR_46 Truskavets’ / Tpуcкaвeць (Truskawiec)
֍ Une rue dans le centre de la station thermale en 1921.
֍ A street in the centre of the spa in 1921.
֍ Вулиця в центрі курорту в 1921 році.
֍ Eine Straße im Zentrum des Kurortes im Jahr 1921.
UKR_46 Truskavets’ / Tpуcкaвeць (Truskawiec-zdrój)
֍ La villa « sous la Mère de Dieu et Sophia » en 1927.
֍ The villa « under the Mother of God and Sophia » in 1927.
֍ Вілла « Під Богородицею і Софією » 1927 року.
֍ Die Villa « Unter der Mutter Gottes und Sophia » im Jahr 1927.
UKR_46 Truskavets’ / Tpуcкaвeць (Truskawiec-zdrój)
֍ La villa Światowid en 1930.
֍ The Światowid villa in 1930.
֍ Вілла Святовида в 1930 році.
֍ Die Villa Światowid im Jahr 1930.
UKR_46 Truskavets’ / Tpуcкaвeць (Truskawiec-zdrój)
֍ La piscine d’eau salée et sulfureuse de Pomiarki / Пoмярки en 1938. Elle était située à 2km sud de la ville et détruite au cours de la Seconde Guerre mondiale.
֍ The salt and sulphur water pool in Pomiarki / Пoмярки in 1938. It was located 2km south of the city and destroyed during World War II.
֍ Басейн з соляно-сірчаною водою в Помярках / Помярки в 1938 році. Розташований за 2 км на південь від міста і зруйнований під час Другої світової війни.
֍ Das Salz- und Schwefelwasserbecken in Pomiarki / Пoмярки im Jahr 1938. Es befand sich 2 km südlich der Stadt und wurde im Zweiten Weltkrieg zerstört.
UKR_46Truskavets’ / Tpуcкaвeць (Truskawiec)
֍ La maison de vacances pour officiers en 1939.
֍ The holiday home for officers in 1939.
֍ Будинок відпочинку для офіцерів у 1939 році.
֍ Das Ferienhaus für Offiziere im Jahr 1939.
UKR_46 Verkhnya Rozhanka / Верхня Рожанка (Rozanka Wizna)
֍ La montagne Grand Czyrak (Großer Czyrak), 1283m, vue de Verkhnya Rozhanka en 1916.
֍ The Great Czyrak Mountain (Großer Czyrak), 1283m, seen from Verkhnya Rozhanka in 1916.
֍ Гора Великий Чирак (Großer Czyrak), 1283 м, вид з Верхньої Рожанки у 1916 році.
֍ Großer Czyrak, 1283m, von Werchnja Roschanka aus gesehen im Jahr 1916.
UKR_46 Vynnyky / Bинники (Winniki)
֍ La manufacture impériale de tabac en 1908.
֍ The Imperial Tobacco Factory in 1908.
֍ Імператорська тютюнова фабрика у 1908 році.
֍ Die kaiserliche Tabakfabrik im Jahr 1908.
UKR_46 Zhovkva / Жoвкa (Żółkiew)
֍ Les casernes en 1915.
֍ The barracks in 1915.
֍ Казарми 1915 року.
֍ Die Kasernen im Jahr 1915.
UKR_46 Zolochiv / Зoлoчiв (Złoczów)
֍ La rue Mickiewicz en 1914.
֍ Mickiewicz Street in 1914.
֍ Вулиця Міцкевича у 1914 році.
֍ Mickiewicz-Straße im Jahr 1914.
UKR_46 Zolochiv / Зoлoчiв (Złoczów)
֍ La rue de la poste en 1917, à présent rue Alexandre Pouchkine, du nom du célèbre poète russe.
֍ Post Street in 1917, now Alexander Pushkin Street, named after the famous Russian poet.
֍ Почтовая улица в 1917 году, ныне улица Александра Пушкина, названная в честь знаменитого русского поэта.
֍ Die Poststgasse im Jahr 1917, jetzt Alexander-Puschkin-Straße, benannt nach dem berühmten russischen Dichter.
UKR_46 Zolochiv / Зoлoчiв (Złoczów)
֍ L’église de l’Assomption de la Sainte Vierge Marie en 1917.
֍ The church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in 1917.
֍ Костел Успіння Пресвятої Богородиці в 1917 году.
֍ Die Kirche der Himmelfahrt der Heiligen Jungfrau Maria im Jahr 1917.
UKR_46 Zolochiv / Зoлoчiв (Złoczów)
֍ L’église catholique de l’Assomption de la Sainte Vierge Marie en 1917. Elle est située au n°2 de la rue Grigory Skovoroda, autrefois place du 3 mai.
Grigory Savitch Skovoroda (1722-1794) était un philosophe d’origine cosaque ukrainienne.
Le 3 mai est la date anniversaire de la constitution polonaise de 1791.
֍ The church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in 1917.It is located at No. 2 Grigory Skovoroda Street, formerly May 3rd Square.
Grigory Savitch Skovoroda (1722-1794) was a philosopher of Ukrainian Cossack origin.
3 May is the anniversary of the Polish constitution of 1791.
֍ Костел Успіння Пресвятої Богородиці в 1917 году.
Він розташований на вулиця Григорія Сковороди, 2, колишня площа 3-го Травня.
Григорій Савич Сковорода (1722-1794) – філософ українського козацького походження.3 травня – річниця польської конституції 1791 року.
֍ Die Kirche der Himmelfahrt der Heiligen Jungfrau Maria im Jahr 1917.
Sie befindet sich in der Grigorij-Skovoroda-Straße Nr. 2, früher Platz des 3. Mai.
Grigorij Sawitsch Skovoroda (1722-1794) war ein Philosoph ukrainischer Kosakenabstammung.
Der 3. Mai ist der Jahrestag der polnischen Verfassung von 1791.
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.