POL ZP – voïvodie de Poméranie occidentale (Zachodniopomorskie)
ville de Szczecin

Blason de la ville de Szczecin
ville de Szczecin en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Le « pont de la gare » (Bahnhofsbrücke) ou « pont Hanséatique (Hansabrücke)  en 1901. Il permet le franchissement de l’Oder occidental.
֍ The « Bahnhofsbrücke » or « Hanseatic Bridge » in 1901. It allows the crossing of the western Oder.
֍ Most hanzeatycki w 1901 r. « Bahnhofsbrücke ». Umożliwia on przeprawę przez Odrę Zachodnią.
֍ Die Bahnhofsbrücke oder Hansabrücke im Jahr 1901. Sie ermöglicht die Überquerung der westlichen Oder.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Le « pont long » (most długi) en 1907. Il s’appelait pont Hanséatique (Hansa Brücke) de sa construction au début du XXème siècle  jusqu’à son dynamitage le 20 avril 1945 par les troupes de la Wehrmacht en retraite . Le pont actuel date de 1959.
֍ The « long bridge » (most długi) in 1907. It was called the Hanseatic bridge (Hansa Brücke) from its construction at the beginning of the 20th century until it was blown up on 20 April 1945 by retreating Wehrmacht troops. The present bridge dates from 1959.
֍ Most długi most w 1907 roku. Od czasu budowy na początku XX wieku do wysadzenia 20 kwietnia 1945 roku przez wycofujące się oddziały Wehrmachtu nazywany był mostem hanzeatyckim (Hansa Brücke). Obecny most pochodzi z 1959 roku.
֍ Die « Lange Brücke » (most długi) im Jahr 1907. Jahrhunderts bis zu ihrer Sprengung am 20. April 1945 durch sich zurückziehende Wehrmachtstruppen hieß sie Hanseatische Brücke (Hansa Brücke) . Die heutige Brücke stammt aus dem Jahr 1959.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Le pont Hanséatique (Hansa Brücke) avec les bureau de la douane et des impôts en 1939. Le pont actuel a été ouvert à la circulation en 1959, il est appelé Pont Long (most długi).
֍ The Hanseatic bridge (Hansa Brücke) with the customs and tax offices in 1939. The present bridge was opened to traffic in 1959, it is called Long Bridge (most długi).
֍ Most hanzeatycki (Hansa Brücke) z urzędem celnym i skarbowym w 1939 r. Obecny most został oddany do użytku w 1959 roku, nosi nazwę Mostu Długiego.
֍ Die Hansabrücke (Hansa Brücke) mit Zollamt und Steueramt im Jahr 1939. Die heutige Brücke wurde 1959 für den Verkehr freigegeben und wird Lange Brücke (most długi) genannt.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La statue équestre de l’empereur Guillaume Ier sur la place Royale (Königsplatz) en 1905, à présent avenue du soldat polonais (plac żołnierza polskiego). Elle fut dévoilée le 1er novembre 1894 et détruite en 1945.
֍ The equestrian statue of Emperor Wilhelm I in Royal Square in 1905, now Polish Soldier’s Square (plac żołnierza polskiego). It was unveiled on 1 November 1894 and destroyed in 1945.
֍ Pomnik konny cesarza Wilhelma I na Placu Królewskim w 1905 r., obecnie plac żołnierza polskiego. Odsłonięto go 1 listopada 1894 r., a zniszczono w 1945 r.
֍ Das Reiterstandbild von Kaiser Wilhelm I. auf dem Königsplatz im Jahr 1905, jetzt Platz des polnischen Soldaten (plac żołnierza polskiego). Sie wurde am 1. November 1894 enthüllt und 1945 zerstört.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La statue équestre de l’empereur Guillaume Ier dominant La Place d’armes (Paradeplatz) en 1901, à présent avenue de l’indépendance (aleja Niepodleglosci).
֍ The equestrian statue of Kaiser Wilhelm I dominating the Paradeplatz in 1901, now Independence Avenue (aleja Niepodleglosci).
֍ W 1901 r. nad Paradeplatzem (Paradeplatz) górował konny pomnik cesarza Wilhelma I, obecnie Aleja Niepodległości.
֍ Das Reiterstandbild von Kaiser Wilhelm I. dominiert den Paradeplatz im Jahr 1901, heute die Unabhängigkeitsallee (aleja Niepodleglosci).

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ L’avenue de l’empereur Guillaume en 1901. Depuis le 3 juillet 2007, date du 20ème anniversaire de la visite du pape à Szczecin, elle s’appelle avenue du pape Jean-Paul II (aleja papieża Jana Pawła II).
֍ Emperor Wilhelm’s Avenue in 1901. Since 3 July 2007, the 20th anniversary of the Pope’s visit to Szczecin, it has been called Pope John Paul II Avenue (aleja papieża Jana Pawła II).
֍ Aleja Cesarza Wilhelma w 1901 roku. Od 3 lipca 2007 r., w 20. rocznicę wizyty papieża w Szczecinie, nosi nazwę aleja papieża Jana Pawła II.
֍ Kaiser-Wilhelm-Allee im Jahr 1901. Seit dem 3. Juli 2007, dem 20. Jahrestag des Papstbesuchs in Stettin, heißt sie Allee des Papstes Johannes Paul II. (aleja papieża Jana Pawła II).

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La statue du roi de Prusse Frédéric le Grand (1712-1786) en 1912. Cette copie en bronze était située sur Königsplatz, aujourd’hui place du Soldat polonais (Plac Żołnierza Polskiego).
֍ The statue of Prussian King Frederick the Great (1712-1786) in 1912. This bronze copy was located on Königsplatz, today’s Polish Soldier’s avenue (Plac Żołnierza Polskiego).
֍ Pomnik króla pruskiego Fryderyka Wielkiego (1712-1786) w 1912 r. Ta kopia z brązu znajdowała się na Königsplatz, dzisiejszym Placu Żołnierza Polskiego.
֍ Die Statue des preußischen Königs Friedrich des Großen (1712-1786) im Jahr 1912. Diese Bronzekopie stand auf dem Königsplatz, dem heutigen Platz des polnischen Soldaten (Plac Żołnierza Polskiego).

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ L’angle de la rue Ernst-Moritz Arndt, à gauche (à présent ulica Monte Cassino) et de la rue « prussienne », à droite (à présent ulica Mazurska)  en 1909.
֍ The corner of Ernst-Moritz Arndt Street, left (now ulica Monte Cassino) and « Prussian » Street, right (now ulica Mazurska) in 1909.
֍ Róg ulic Ernsta-Moritza Arndta po lewej (obecnie ulica Monte Cassino) i « Prusa » po prawej (obecnie ulica Mazurska) w 1909 r.
֍ Die Ecke der Ernst-Moritz-Arndt-Straße links (jetzt ulica Monte Cassino) und der « preußischen » Straße rechts (jetzt ulica Mazurska) im Jahr 1909.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La “Mairie rouge“ (czerwony ratusz) en 1905. Sa construction a été achevée en 1879.
֍ The « Red Town Hall » (czerwony ratusz) in 1905. Its construction was completed in 1879.
֍ Czerwony ratusz » w 1905 r. Jego budowa została zakończona w 1879 roku.
֍ Das « Rote Rathaus » (czerwony ratusz) im Jahr 1905. Sein Bau war 1879 fertiggestellt worden.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La “Mairie rouge“ (czerwony ratusz) en 1910. Elle fut détruite en 1945 puis reconstruite dans les années 1960. Le bâtiment accueille actuellement des institutions à vocation maritime.
֍ The « Red Town Hall » (czerwony ratusz) in 1910. It was destroyed in 1945 and rebuilt in the 1960s. Today the building houses maritime institutions.
֍ Czerwony ratusz » w 1910 r. Został zniszczony w 1945 r. i odbudowany w latach 60. Dziś w budynku mieszczą się instytucje morskie.
֍ Das « Rote Rathaus » (czerwony ratusz) im Jahr 1910. Es wurde 1945 zerstört und in den 1960er Jahren wieder aufgebaut. Das Gebäude beherbergt heute Institutionen mit maritimer Ausrichtung.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ L’église des Saints Pierre et Paul (kościół św. Piotra I Pawła) vers 1905. C’est la plus ancienne église de Szczecin, elle fut fondée au début du XII° siècle et a été rénovée à plusieurs reprises au cours des siècles.
֍ Saints Peter and Paul church (kościół św. Piotra I Pawła) around 1905. This is the oldest church in Szczecin, it was founded in the early 12th century and has been renovated several times over the centuries.
֍ Kościół św. Piotra i Pawła ok. 1905 r. Jest to najstarszy kościół w Szczecinie, powstał na początku XII wieku i był kilkakrotnie odnawiany na przestrzeni wieków.
֍ St. Peter und Paul Kirche (kościół św. Piotra I Pawła) um 1905. Sie ist die älteste Kirche in Stettin. Sie wurde Anfang des 12. Jahrhunderts gegründet und im Laufe der Jahrhunderte mehrmals renoviert.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Le théatre municipal (teatr Miejski) en 1907; il a été construit en 1848 d’après les plans de Carl Ferdinand Langhans. Gravement endommagé en 1944 par un bombardement aérien, il fut démoli en 1954. Le bâtiment était situé au 13 de la Königsplatz, aujourd’hui place du Soldat polonais (Plac Żołnierza Polskiego) en face de l’église St. Pierre et Paul.
֍ The Municipal Theatre (teatr Miejski) in 1907; it was built in 1848 according to the plans of Carl Ferdinand Langhans. It was severely damaged by an aerial bombardment in 1944 and demolished in 1954. The building was located at Königsplatz 13, now Polish Soldier’s Square (Plac Żołnierza Polskiego).
֍ Teatr Miejski w 1907 roku; został zbudowany w 1848 roku według planów Carla Ferdinanda Langhansa. W 1944 r. został poważnie uszkodzony przez bombardowanie lotnicze, a w 1954 r. rozebrany. Budynek mieścił się przy Königsplatz 13, obecnie Plac Żołnierza Polskiego.
֍ Das Stadttheater (teatr Miejski) im Jahr 1907; es wurde 1848 nach den Plänen von Carl Ferdinand Langhans erbaut. Es wurde 1944 durch einen Luftangriff schwer beschädigt und 1954 abgerissen. Das Gebäude befand sich am Königsplatz 13, heute Platz der polnischen Soldaten (Plac Żołnierza Polskiego).

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La fontaine réalisée par le sclupteur allemand Ludwig Manzel (1858-1936) sur la place de l’Hôtel de ville. La statue représente “Sedina“ qui est l’incarnation de la ville de Szczecin. La fontaine Manzel fut inaugurée le 23 septembre 1898, cependant en 1942 la statue fut retirée et fondue pour participer à l’effort de guerre; une ancre de marine a été plus tard placée à son emplacement. Carte postale de 1905.
֍ The fountain made by the German sculptor Ludwig Manzel (1858-1936) on Town Hall Square. The Manzel Fountain was inaugurated on 23 September 1898, but in 1942 the statue was removed and melted down to help the war effort; a naval anchor was later placed in its place. Postcard from 1905.
֍ Fontanna wykonana przez niemieckiego rzeźbiarza Ludwiga Manzla (1858-1936) na Placu Ratuszowym. Pomnik przedstawia « Sedinę », uosobienie miasta Szczecina. Fontanna Manzla została zainaugurowana 23 września 1898 roku, ale w 1942 roku posąg został usunięty i stopiony, aby wspomóc wysiłek wojenny; na jego miejscu umieszczono później kotwicę marynarki wojennej. Pocztówka z 1905 roku.
֍ Der von dem deutschen Skulpteur Ludwig Manzel (1858-1936) geschaffene Brunnen auf dem Rathausplatz. Die Statue stellt « Sedina » dar, die die Verkörperung der Stadt Stettin ist. Der Manzel-Brunnen wurde am 23. September 1898 eingeweiht. 1942 wurde die Statue jedoch entfernt und eingeschmolzen, um die Kriegsanstrengungen zu unterstützen; später wurde an ihrer Stelle ein Marineanker angebracht. Postkarte von 1905.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La porte de Berlin (Berliner Tor) à présent brama Portowa (porte du port), et la Direction centrale de la poste sur Parade Platz, à présent aleja Niepodległości (avenue de l’Indépendance) en 1909.
֍ Berlin Gate (Berliner Tor), now Brama Portowa (Port Gate), and the Central Post Office on Parade Platz, now aleja Niepodległości (Independence Avenue) in 1909.  
֍ Brama Berlińska (Berliner Tor), obecnie Brama Portowa, oraz Poczta Główna na Placu Defilad (Parade Platz), obecnie Aleja Niepodległości w 1909 r.
֍ Das Berliner Tor, jetzt Brama Portowa (Hafentor), und die Hauptpostdirektion am Paradeplatz jetzt aleja Niepodległości (Unabhängigkeitsallee) im Jahr 1909.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La porte de Berlin (Berliner Tor), à présent brama Portowa (porte du port), a été construite entre 1725 et 1727. Vue de l’entrée est vers 1930.
֍ The Berlin Gate (Berliner Tor), now Brama Portowa (Port Gate), was built between 1725 and 1727. View of the eastern entrance around 1930.
֍ Brama Berlińska (Berliner Tor), obecnie Brama Portowa, została zbudowana w latach 1725 – 1727. Widok na wschodnie wejście około 1930 roku.
֍ Das Berliner Tor, jetzt Brama Portowa (Hafentor), wurde zwischen 1725 und 1727 erbaut. Ansicht des Osttores um 1930.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La porte royale (Königsthor) en 1898, vestige de la forteresse de Szczecin, fut construite en 1725-1728. Elle est située à l’entrée de l’avenue qui porte le nom du peintre polonais Jan Matejko (1838-1893).
֍ The Royal Gate (Königsthor)in 1898, a remnant of the Szczecin fortress, was built in 1725-1728. It is located at the entrance to the avenue named after the Polish painter Jan Matejko (1838-1893).  
֍ Brama Królewska (Königsthor) w 1898, pozostałość po twierdzy szczecińskiej, została zbudowana w latach 1725-1728. Znajduje się przy wejściu do alei imienia polskiego malarza Jana Matejki (1838-1893).
֍ Das Königstor in 1898, ein Überbleibsel der Stettiner Festung, wurde 1725-1728 erbaut. Es befindet sich am Eingang der Allee, die nach dem polnischen Maler Jan Matejko (1838-1893) benannt ist.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Hakenterrasse en 1925, à présent Wały Chrobrego (promenade Chrobry du nom du roi Boleslav I Chrobry).  Boleslav le Vaillant (967-1025) fut le premier roi de Pologne. La promenade fut aménagée en 1902 en hauteur du fleuve Odra.
֍ Hakenterrasse in 1925, now Wały Chrobrego (Chrobry Walk named after King Boleslav I Chrobry).  Boleslav the Valiant (967-1025) was the first king of Poland. The promenade was built in 1902 on the western bank of the Odra River.
֍ Hakenterrasse w 1925 roku, obecnie Wały Chrobrego nazwane na cześć króla Bolesława I Chrobrego.  Bolesław Waleczny (967-1025) był pierwszym królem Polski. Promenada została wybudowana w 1902 r. nad rzeką Odrą.
֍ Hakenterrasse im Jahr 1925, jetzt Wały Chrobrego (Chrobry-Promenade nach König Boleslaw I. Chrobry benannt).  Boleslaw der Tapfere (967-1025) war der erste König von Polen. Die Promenade wurde 1902 auf der Höhe des Flusses Oder angelegt.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Hakenterrasse en 1943, à présent Wały Chrobrego, avec à gauche le musée national et à droite l’Inspection régionale pour la protection de l’environnement.
֍ Hakenterrasse in 1943, now Wały Chrobrego, with the National Museum on the left and the Regional Inspectorate for Environmental Protection on the right.
֍ Hakenterrasse w 1943 r., obecnie Wały Chrobrego, z Muzeum Narodowym po lewej stronie i Wojewódzki Inspektoratem Ochrony Środowiska po prawej.
֍ Hakenterrasse im Jahr 1943, heute Wały Chrobrego, mit dem Nationalmuseum auf der linken Seite und dem Regionalen Inspektorat für Umweltschutz auf der rechten Seite.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Wały Chrobrego (Hakenterrasse) avec l’Odra et le silo élévateur “Ewa“ en 1940.
֍ Wały Chrobrego (Hakenterrasse) with the Odra and the « Ewa » elevator in 1940.
֍ Wały Chrobrego (Hakenterrasse) z Odrą i wyciągiem « Ewa » w 1940 roku.
֍ Wały Chrobrego (Hakenterrasse) mit der Oder und dem Siloaufzug « Ewa » im Jahr 1940.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ Le silo élévateur “Ewa“ en 1935. Ce silo à grains fut construit en 1933. N’étant à présent plus utilisé pour le stockage des céréales, les autorités envisagent sa conversion en centre culturel.
֍ The « Ewa » elevator silo in 1935. This grain silo was built in 1933. Now that it is no longer used for storing grain, the authorities are considering converting it into a cultural centre.
֍ Silos elewator « Ewa » w 1935 roku. Ten silos zbożowy został zbudowany w 1933 roku. Teraz, kiedy nie jest już wykorzystywany do przechowywania zboża, władze rozważają przekształcenie go w centrum kulturalne.
֍ Das Hebesilo « Ewa » im Jahr 1935. Dieses Getreidesilo wurde 1933 gebaut. Da es nun nicht mehr für die Lagerung von Getreide genutzt wird, planen die Behörden seine Umwandlung in ein Kulturzentrum.

POL_ZP_Szczecin (Stettin)
֍ La tour Quistorp a été élevée en 1908 à la mémoire de Johannes Quistorp (1822-1899) qui était un homme d’affaire allemand connu notamment pour ses cimenteries. Elle était située dans la forêt d’Eckersberg (à présent las Arkoński) au nord de la ville; elle fut détruite en 1945.
֍ The Quistorp Tower was erected in 1908 in memory of Johannes Quistorp (1822-1899) who was a German businessman known especially for his cement factories. It was located in the Eckersberg Forest (now Las Arkoński) north of the city; it was destroyed in 1945.
֍ Wieża Quistorpa została wzniesiona w 1908 r. dla upamiętnienia Johannesa Quistorpa (1822-1899), niemieckiego biznesmena znanego przede wszystkim z cementowni. Znajdował się w Lesie Eckersberg (obecnie Las Arkoński) na północ od miasta, został zniszczony w 1945 roku.
֍ Der Quistorp-Turm wurde 1908 zum Gedenken an Johannes Quistorp (1822-1899) errichtet, der ein deutscher Geschäftsmann war, der vor allem für seine Zementfabriken bekannt war. Der Turm stand im Eckersberger Wald (heute las Arkoński) im Norden der Stadt und wurde 1945 zerstört.