POL WP – voïvodie de Grande-Pologne (Wielkopolskie)
                   autres localités

Blason de la voïvodie de Grande-Pologne

Le détail des subdivisions administratives est indiqué dans le chapitre PRÉSENTATION DES PAYS partie Divisions administratives actuelles de la Pologne

voïvodie de Grande-Pologne en vert gazon

Clic gauche sur l’image pour activer le lien vers Google Maps

Left click on picture to activate the link to Google Maps

POL_WP_Biedrusko (Warthelager)
֍ Les baraquements du camp militaire en 1917. Le camp a été ouvert en 1904 pour l’entrainement de l’armée allemande puis utilisé par l’armée polonaise dans l’entre-deux-guerres. Depuis 1945 il sert à nouveau pour l’entrainement des militaires polonais.
֍ The barracks of the military camp in 1917. The camp was opened in 1904 for the training of the German army and then used by the Polish army in the inter-war period. Since 1945 it has been used again for the training of Polish soldiers.
֍ Baraki obozu wojskowego w 1917 r. Obóz został otwarty w 1904 roku dla potrzeb szkolenia armii niemieckiej, a następnie wykorzystywany przez wojsko polskie w okresie międzywojennym. Od 1945 roku jest ponownie wykorzystywany do szkolenia polskich żołnierzy.
֍ Die Baracken des Militärlagers im Jahr 1917. Das Lager wurde 1904 für die Ausbildung der deutschen Armee eröffnet und in der Zwischenkriegszeit von der polnischen Armee genutzt. Seit 1945 wird es wieder für die Ausbildung des polnischen Militärs genutzt.

POL_WP_Biedrusko (Warthelager)
֍ La cantine n°6 dans du camp d’entrainement militaire en 1920.
֍ Canteen No. 6 in the military training camp in 1920.
֍ Stołówka nr 6 w wojskowym obozie szkoleniowym w 1920 r.
֍ Die Kantine Nr. 6 im Truppenübungsplatz im Jahr 1920.

POL_WP_Biedrusko (Warthelager)
֍ Les baraquements du quartier nord en 1915.
֍ The barracks of the northern quarter in 1915.
֍ Koszary dzielnicy północnej w 1915 r.
֍ Die Baracken des Nordviertels im Jahr 1915.

POL_WP_Biedrusko (Warthelager)
֍ Le palais de Treskow (Schloß Weißenburg) fut construit en 1880.
֍ Treskow Palace (Schloß Weißenburg) was built in 1880.
֍ Pałac Treskowów (Schloß Weißenburg) został zbudowany w 1880 roku.
֍ Der Treskow-Palast (Schloß Weißenburg) wurde 1880 erbaut.

POL_WP_Biedrusko (Warthelager)
֍ Le palais de Treskow (Schloß Weißenburg) et le kiosque à musique en 1913.
֍ Treskow Palace (Schloß Weißenburg) and the bandstand in 1913.
֍ Pałac Treskowów (Schloß Weißenburg) i estrada w 1913 r.
֍ Der Treskow-Palast (Schloß Weißenburg) und der Musikpavillon im Jahr 1913.

POL_WP_Biedrusko (Warthelager)
֍ La maison forestière « Lagerwald » en 1914.
֍ The « Lagerwald » forest house in 1914.
֍ Dom leśny « Lagerwald » w 1914 roku.
֍ Das Forsthaus « Lagerwald » im Jahr 1914.

POL_WP_Chodzież (Kolmar)
֍ vue partielle vers 1935.
֍ partial view around 1935.
֍ widok częściowy ok. 1935 r.
֍ Teilansicht um 1935.

POL_WP_Dobrzyca
֍ Le parc Zamkowy en 1910.
֍ Zamkowy Park in 1910.
֍ Park Zamkowy w 1910 r.
֍ Der Park Zamkowy im Jahr 1910.

POL_WP_Drawsko (Dratzig)
֍ Vue sur la rivière Noteć en 1900.
֍ View of the river Noteć in 1900.
֍ Widok na rzekę Noteć w 1900 roku.
֍ Blick auf den Fluss Noteć im Jahr 1900.

POL_WP_Gębice (Gembice)
֍ La chapelle Sainte-Sophie (photo du bas) en 1910; elle fut  construite en 1785.
֍ St. Sophia’s Chapel (bottom photo) in 1910; it was built in 1785.
֍ Kaplica św. Zofii (zdjęcie dolne) w 1910 r.; została zbudowana w 1785 r.
֍ Die Sophienkapelle (unteres Bild) im Jahr 1910; sie wurde 1785 erbaut.

POL_WP_Gniezno (Gnesen)
֍ L’église protestante et la poste en 1899.
֍ The evangelical church and the post office in 1899.
֍ Kościół ewangelicki i poczta w 1899 r.
֍ Die evangelische Kirche und das Postamt im Jahr 1899.

POL_WP_Gniezno (Gnesen)
֍ L’Assemblée cantonale en 1900.
֍ The county assembly in 1900.
֍ Zgromadzenie powiatowe w 1900 roku.
֍ Die Kreisversammlung im Jahr 1900.

POL_WP_Gniezno (Gnesen)
֍ La rue de la Paroisse (Pfarrstraße / ulica Farną) avec l’église paroissiale de la Sainte Trinité (kościół farny Św. Trójcy) en 1914.
֍ Parish Street (Pfarrstraße / ulica Farną) with the Holy Trinity parish church (kościół farny Św. Trójcy) in 1914.
֍ Ulica Farna z kościołem farnym Św. Trójcy w 1914 r.
֍ Die Pfarrstraße (ulica Farną) mit der Pfarrkirche der Heiligen Dreifaltigkeit (kościół farny Św. Trójcy) im Jahr 1914.

POL_WP_Gniezno (Gnesen)
֍ La cathédrale et l’église Saint-Georges vers 1910.
֍ The cathedral and St George’s church around 1910.
֍ Katedra i kościół św. Jerzego ok. 1910 r.
֍ Die Kathedrale und St. George‘s Kirche um 1910.

POL_WP_Gniezno
֍ La rue Bolesław Chrobrego en 1925.
     Bolesław Ier Chroby (967-1025) fut le premier roi de Pologne.
֍ Bolesław Chrobrego Street in 1925.
     Bolesław I Chroby (967-1025) was the first king of Poland.
֍ Bolesława Chrobrego w 1925 roku.
     Bolesław I Chroby (967-1025) był pierwszym królem Polski.
֍ Bolesław Chrobrego-Straße im Jahr 1925.
     Bolesław I. Chroby (967-1025) war der erste König von Polen.

POL_WP_Gniezno
֍ La cathédrale en 1925.
֍ The cathedral in 1925.
֍ Katedra w 1925 roku.
֍ Der Dom im Jahr 1925.

POL_WP_Gniezno (Gnesen)
֍ La cathédrale en 1942.
֍ The cathedral in 1942.
֍ Katedra w 1942 roku.
֍ Der Dom im Jahr 1942.

POL_WP_Gniezno (Gnesen)
֍ La cathédrale en 1943.
֍ The cathedral in 1943.
֍ Katedra w 1943 roku.
֍ Der Dom im Jahr 1943.

POL_WP_Grodzisk Wielkopolskie (Grätz)
֍ L’ancienne église protestante en 1913, à présent église catholique du Sacré-Coeur de Jésus (kośćioł Najświętszego Serca Pana Jezusa).
֍ The former reformed church in 1913, now the Catholic Church of the Sacred Heart of Jesus (kośćioł Najświętszego Serca Pana Jezusa).
֍ Dawny kościół reformowany z 1913 r., obecnie kościół katolicki p.w. Najświętszego Serca Pana Jezusa.
֍ Die alte reformierte Kirche im Jahr 1913, jetzt katholische Kirche des Heiligen Herzens Jesu (kośćioł Najświętszego Serca Pana Jezusa).

POL_WP_Gutowo Małe (Neu Scheda)
֍ Le manoir construit en 1895 est à présent une école; carte postale de 1907.
֍ The manor house built in 1895 is now a school; postcard 1907.
֍ Dworek zbudowany w 1895 r. jest obecnie szkołą; pocztówka 1907 r.
֍ Das 1895 erbaute Herrenhaus ist heute eine Schule; Postkarte von 1907.

POL_WP_Jabłonna (Jablone)
֍ La rue principale en 1917.
֍ The main street in 1917.
֍ Główna ulica w 1917 roku.
֍ Die Hauptstraße im Jahr 1917.

POL_WP_Jarocin (Jarotschin)
֍ La mairie en 1922.
֍ The town hall in 1922.
֍ Ratusz w 1922 roku.
֍ Das Rathaus im Jahr 1922.

POL_WP_Jastrowie (Jastrow)
֍ Vue générale vers 1910.
֍ General view around 1910.
֍ Widok ogólny około 1910 roku.
֍ Gesamtansicht um 1910.

POL_WP_Kalina (Königsblick)
֍ Une borne frontière posée sur la rive nord de la rivière Gwda (Küddow) à 7 km au sud de Piła (Schneidemühl). Après le traité de Versailles (26 juin 1919) et jusqu’en 1939 la rivière marquait à cet endroit la nouvelle frontière germano-polonaise.
֍ A boundary stone on the northern bank of the Gwda (Küddow) River, 7 km south of Piła (Schneidemühl). After the Treaty of Versailles (26 June 1919) and until 1939 the river marked the new German-Polish border at this point.
֍ Kamień graniczny na północnym brzegu rzeki Gwdy (Küddow), 7 km na południe od Piły (Schneidemühl). Po traktacie wersalskim (26 czerwca 1919 r.) i do 1939 r. rzeka wyznaczała w tym miejscu nową granicę polsko-niemiecką.
֍ Ein Grenzstein, der am Nordufer des Flusses Gwda (Küddow) 7 km südlich von Piła (Schneidemühl) aufgestellt wurde. Nach dem Vertrag von Versailles (26. Juni 1919) und bis 1939 markierte der Fluss an dieser Stelle die neue deutsch-polnische Grenze.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ L’hôtel de district en 1903. Dans la Russie impériale les divisions administratives étaient appelées « goubernias“ (gouvernements).
֍ District Hall in 1903. In imperial Russia the administrative divisions were called « gubernias » (governments).
֍ Ratusz powiatowy w 1903 r. W imperialnej Rosji podziały administracyjne nazywano guberniami.
֍ Das Kreishaus im Jahr 1903. Im kaiserlichen Russland wurden die Verwaltungsabteilungen als « Goubernias » (Regierungen) bezeichnet.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ Défilé russe dans la rue de Wrocław (ulica Wrocławska) en 1901.
֍ Russian parade in Wrocław street (ulica Wrocławska) in 1901.
֍ Parada rosyjska na ulicy Wrocławskiej w 1901 r.
֍ Russische Parade auf der Wrocław Straße (ulica Wrocławska) im Jahr 1901.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ L’église Saint-Joseph en 1913.
֍ St. Joseph’s Church in 1913.
֍ Kościół św. Józefa w 1913 roku.
֍ St.-Josephs-Kirche im Jahr 1913.

)

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ L’Hôtel de ville fut construit en 1888-1890 et incendié en août 1914.
֍ The Town Hall was built in 1888-1890 and burnt down in August 1914.
֍ Ratusz zbudowany w latach 1888-1890 spłonął w sierpniu 1914 roku.
֍ Das Rathaus wurde 1888-1890 erbaut und im August 1914 niedergebrannt.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ Le nouvel Hôtel de ville en 1941. Sa reconstruction date de 1925.
֍ The new town hall in 1941. It was rebuilt in 1925.
֍ Nowy ratusz w 1941 roku. Przebudowano go w 1925 roku.
֍ Das neue Rathaus im Jahr 1941. Sein Wiederaufbau stammt aus dem Jahr 1925.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ Le nouvel Hôtel de ville en 1941. Sa reconstruction date de 1925.
֍ The new town hall in 1941. It was rebuilt in 1925.
֍ Nowy ratusz w 1941 roku. Przebudowano go w 1925 roku.
֍ Das neue Rathaus im Jahr 1941. Sein Wiederaufbau stammt aus dem Jahr 1925.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ La « rue de Breslau » (ulica Wrocławska) après les bombardements d’août 1914.
֍ The « Breslau Street » (ulica Wrocławska) after the bombing in August 1914.
֍ Ulica Wrocławska po zbombardowaniu w sierpniu 1914 r.
֍ Die « Breslauer Straße » (ulica Wrocławska) nach den Bombenangriffen im August 1914.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ La rue de Danzig en 1942, à présent ulica Kanonicka.
֍ Danzig Street in 1942, now ulica Kanonicka.
֍ Ulica Gdańska w 1942 r., obecnie ulica Kanonicka.
֍ Die Danziger Straße im Jahr 1942, jetzt ulica Kanonicka.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ Le théâtre municipal en 1940.
֍ The Municipal Theatre in 1940.
֍ Teatr Miejski w 1940 roku.
֍ Das Stadttheater im Jahr 1940.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ Le tribunal de grande instance en 1939. Sa construction a été réalisée entre 1819 et 1821.
֍ The district court in 1939. It was built between 1819 and 1821.
֍ Pałac Trybunalski w 1939 r. Zbudowano go w latach 1819-1821.
֍ Das Landgericht im Jahr 1939. Sein Bau wurde zwischen 1819 und 1821 durchgeführt.

POL_WP_Kalisz (Kalisch)
֍ La statue du tsar Alexandre II fut inaugurée le 12 juillet 1900 et détruite vers 1920.
À présent c’est une statue du maréchal Józef Piłsudski qui se dresse devant le tribunal; elle fut  solennellement dévoilée le 5 décembre 2018.
֍ The statue of Tsar Alexander II was unveiled on 12 July 1900 and destroyed around 1920.
Now a statue of Marshal Józef Piłsudski stands in front of the court; it was solemnly unveiled on 5 December 2018.
֍ Pomnik cara Aleksandra II został odsłonięty 12 lipca 1900 roku i zniszczony około 1920 roku.
Teraz przed sądem stoi pomnik Marszałka Józefa Piłsudskiego, który został uroczyście odsłonięty 5 grudnia 2018 roku.
֍ Die Statue von Zar Alexander II. wurde am 12. Juli 1900 enthüllt und um 1920 zerstört.
Nun steht vor dem Gericht eine Statue von Marschall Józef Piłsudski, die am 5. Dezember 2018 feierlich enthüllt wurde.

POL_WP_Karczewnik (Warow bei Kolmar)
֍ Le manoir construit en 1893-1895 dans le faubourg sud de Chodzież pour le baron Ernst von Luttwitz (1823-1895), responsable des Eaux et forêts. En 1950 il fut converti en orphelinat d’État. Il appartient depuis 2001 à un propriétaire privé.
֍ The manor house built in 1893-1895 in the southern suburb of Chodzież for Baron Ernst von Luttwitz (1823-1895), head of Water and Forestry. In 1950 it was converted into a state orphanage. Since 2001 it has belonged to a private owner.
֍ Dworek zbudowany w latach 1893-1895 na południowym przedmieściu Chodzieży dla barona Ernsta von Luttwitz (1823-1895), naczelnika Dyrekcji Wodnej i Leśnej. W 1950 r. przekształcono go w państwowy dom dziecka. Od 2001 roku należy do prywatnego właściciela.
֍ Das 1893-1895 im südlichen Vorort von Chodzież für Baron Ernst von Luttwitz (1823-1895), Leiter der Forstverwaltung, errichtete Herrenhaus. Im Jahr 1950 wurde es in ein staatliches Waisenhaus umgewandelt. Seit 2001 befindet es sich im Besitz eines privaten Eigentümers.

POL_WP_Kępno (Kempen)
֍ Vue générale en 1941.
֍ General view in 1941.
֍ Widok ogólny w 1941 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1941.

POL_WP_Kłecko (Kletzko)
֍ L’église catholique Saint-Georges et Sainte-Hedwige (kościół Św. Jerzego i Św. Jadwigi) en 1900. Un clocher et une chapelle ont été ajoutés en 1931.
֍ The Catholic church of St. George and St. Hedwig (kościół Św. Jerzego i Św. Jadwigi) in 1900. A bell tower and a chapel were added in 1931.
֍ Kościół Św. Jerzego i Św. Jadwigi w 1900 r. W 1931 r. dobudowano dzwonnicę i kaplicę.
֍  Die katholische Kirche St. Georg und St. Hedwig (kościół Św. Jerzego i Św. Jadwigi) im Jahr 1900. Ein Glockenturm und eine Kapelle wurden 1931 hinzugefügt.

POL_WP_Koło (Warthbrücken 1939-1945)
֍ L’Hôtel de ville sur la place du vieux marché (Stary rynek) date du XV° siècle.
֍ The Town Hall on the Old Market Square (Stary rynek) dates from the 15th century.
֍ Ratusz na Starym Rynku pochodzi z XV wieku.
֍ Das Rathaus auf dem alten Marktplatz (Stary rynek) stammt aus dem 15. Jahrhundert.

POL_WP_Kórnik
֍ Le château en 1909. Construit au XIVᵉ siècle dans un but défensif, il a été remanié en 1848-1861 dans le style néo-gothique. C’est à présent un musée qui abrite une collection d’œuvres d’art.
֍ The castle in 1909. Built in the XIVᵉ century for defensive purposes, it was remodelled in 1848-1861 in the neo-Gothic style. It is now a museum with an art collection.
֍ Zamek w 1909 roku. Zbudowany w XIV wieku dla celów obronnych, został przebudowany w latach 1848-1861 w stylu neogotyckim. Obecnie jest to muzeum, w którym znajduje się kolekcja dzieł sztuki.
֍ Das Schloss im Jahr 1909. Es wurde im XIVᵉ Jahrhundert zu Verteidigungszwecken errichtet und 1848-1861 im neogotischen Stil umgebaut. Heute ist es ein Museum, das eine Sammlung von Kunstwerken beherbergt.

POL_WP_Kóscian (Kosten)
֍ L’Hôtel de ville en 1940, il date du milieu du XIXème siècle.
֍ The Town Hall in 1940, dating from the mid-19th century.
֍ Das Rathaus im Jahr 1940. Es stammt aus der Mitte des 19.
֍ Ratusz w 1940 roku, pochodzący z połowy XIX wieku.


POL_WP_Krotoszyn (Krotoschin)
֍ L’Hôtel de ville en 1914, sa construction a été achevée en 1899.
֍ The Town Hall in 1914, its construction was completed in 1899.
֍ Ratusz w 1914 r., jego budowa została ukończona w 1899 r.
֍ Das Rathaus im Jahr 1914. Der Bau des Rathauses wurde 1899 fertiggestellt.

POL_WP_Krotoszyn (Krotoschin)
֍ Le palais Gałeckich en 1909. C’est une ancienne possession des princes de Thurn et Taxi.
֍ Gałeckich Palace in 1909. It is a former possession of the princes of Thurn and Taxi.
֍ Pałac Gałeckich w 1909 roku. Jest to dawna posiadłość książąt Thurn i Taxi.
֍ Das Palais Gałeckich im Jahr 1909. Es ist ein ehemaliger Besitz der Fürsten von Thurn und Taxis.

POL_WP_Kwilcz (Kwilsch)
֍ L’église de l’Archange Saint-Michel (św. Michała Archanioła) en 1913. Elle a été construite en 1766-1782.
֍ St. Michael the Archangel church (św. Michała Archanioła) in 1913. It was built in 1766-1782.
֍ Kościół św. Michała Archanioła w 1913 r. Wybudowano go w latach 1766-1782.
֍ Die Erzengel-Michael-Kirche (św. Michała Archanioła) im Jahr 1913. Sie wurde in den Jahren 1766-1782 erbaut.

POL_WP_Lędyczek (Landeck)
֍ La rivière Gwda (Küddow) en 1939.
֍ The Gwda (Küddow) River in 1939.
֍ Rzeka Gwda (Küddow) w 1939 r.
֍ Der Fluss Gwda (Küddow) im Jahr 1939.

POL_WP_Leszno (Lissa in Posen)
֍ Vue générale en 1913
֍ General view in 1913
֍ Widok ogólny w 1913 r.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1913

POL_WP_Leszno (Lissa in Posen)
֍ Le quartier des villas et l’école normale catholique pour enseignantes en 1913.
֍ The villa district and the Catholic teacher’s training school in 1913.
֍ Dzielnica willowa i katolickie seminarium nauczycielskie w 1913 r.
֍ Das Villenviertel und das katholische Lehrerinnen Seminar im Jahr 1913.

POL_WP_Leszno (Lissa in Posen)
֍ L’Hôtel de ville sur la place du marché (rynek) en 1912.
֍ The town hall on market square (rynek) in 1912.
֍ Ratusz na rynku w 1912 r.
֍ Das Rathaus auf dem Marktplatz (rynek) im Jahr 1912.

POL_WP_Leszno (Lissa-Wartheland 1941-1945)
֍ La place du Marché (rynek), côté nord, en 1941.
֍ The Market Square (rynek), north side, in 1941.
֍ Rynek, strona północna, 1941 r.
֍ Der Marktplatz (rynek), Nordseite, 1941.

POL_WP_Leszno (Lissa-Wartheland 1941-1945)
֍ La place du Marché (rynek) en 1941.
֍ Market square (rynek) in 1941.
֍ Rynek w 1941 roku.
֍ Der Marktplatz (rynek) im Jahr 1941.

POL_WP_Leszno (Lissa-Wartheland 1941-1945)
֍ L’Hôtel de ville en 1942; il fut construit au début du XVIII° siècle.
֍ The Town Hall in 1942; it was built in the early 18th century.
֍ Ratusz w 1942 roku; został zbudowany na początku XVIII wieku.
֍ Das Rathaus im Jahr 1942; es wurde Anfang des 18. Jahrhunderts erbaut.

POL_WP_Leszno (Lissa-Wartheland 1941-1945)
֍ La rue Słowiańska en 1942.
֍ Sloviańska street in 1942.
֍ Słowiańska w 1942 roku.
֍ Sloviańska Strasse im Jahr 1942.

POL_WP_Międzychod (Birnbaum)
֍ Vue générale en 1911.
֍ General view in 1911.
֍ Widok ogólny w 1911 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1911.

POL_WP_Niechanowo
֍ Le palais de style classique en 1907, ancien siège de la famille Żółtowski à partir de 1785.
֍ The classical style palace in 1907, former seat of the Żółtowski family from 1785.
֍ Pałac w stylu klasycystycznym z 1907, będący dawną siedzibą rodziny Żółtowskich z 1785.
֍ Der 1907 im klassischen Stil errichtete Palast war ab 1785 der ehemalige Sitz der Familie Żółtowski.

POL_WP_Nowe Skalmierzyce (Skalmierschütz avant 1908)
֍ La gare construite de 1904 à 1909 se situait à l’ancienne frontière germano-russe.
֍ The railway station was built between 1904 and 1909 on the former German-Russian border.
֍ Stacja została zbudowana w latach 1904-1909 na dawnej granicy niemiecko-rosyjskiej.
֍ Der von 1904 bis 1909 erbaute Bahnhof befand sich an der ehemaligen deutsch-russischen Grenze.

POL_WP_Ostrów Wielkopolski (Ostrowo)
֍ La co-cathédrale de l’évèque et martyr Saint-Stanislas (konkatedra św. Stanisława biskupa) et la cure en 1915.
֍ The co-cathedral of bishop and martyr St. Stanislaus and the presbytery in 1915.
֍ Współkatedra biskupa i męczennika Stanisława i prezbiterium w 1915 r.
֍ Die Co-Kathedrale des Bischofs und Märtyrers St. Stanislaus und das Pfarrhaus im Jahr 1915.

POL_WP_Ostrów Wielkopolski (Ostrowo)
֍ La co-cathédrale de l’évèque et martyr Saint Stanislas (konkatedra św. Stanisława biskupa) en 1940
֍ The co-cathedral of bishop and martyr St. Stanislaus in 1940.
֍ Współkatedra biskupa i męczennika św. Stanisława w 1940 r.
֍ Die Co-Kathedrale des Bischofs und Märtyrers St. Stanislaus im Jahr 1940.

POL_WP_Ostrów Wielkopolski (Ostrowo)
֍ Le lycée en 1926.
֍ The grammar school in 1926.
֍ Gimnazjum w 1926 roku.
֍ das Gymnasium im Jahr 1926.

POL_WP_Ostrów Wielkopolski (Ostrowo)
֍ La place du Marché (rynek) en 192.
֍ Market square (rynek) in 192.
֍ Rynek w 1925 roku.
֍ Der Marktplatz (rynek) im Jahr 1925.

POL_WP_Ostrów Wielkopolski (Ostrowo)
֍ La rue Kościelna (rebaptisée rue Rudolf Heß durant l’occupation allemande en 1939-1945) avec l’immeuble de la Direction de district du parti nazi.
֍ Kościelna Street (renamed Rudolf Heß Street during the German occupation in 1939-1945) with the building of the District Directorate of the Nazi Party.
֍ Kościelnej (w czasie okupacji niemieckiej w latach 1939-1945 przemianowanej na ulicę Rudolfa Heßa) z budynkiem Dyrekcji Okręgowej Partii Hitlerowskiej.
֍ Die Kościelna-Straße (während der deutschen Besatzung 1939-1945 in Rudolf-Heß-Straße umbenannt) mit dem Gebäude der Bezirksleitung der Nazipartei.

POL_WP_Ostrzeszów (Schildberg in Posen)
֍ Le monastère des soeurs de Nazareth (klasztor nazaretanek) en 1918.
֍ The Nazareth Sisters’ Monastery (klasztor nazaretanek) in 1918.
֍ Klasztor Sióstr Nazaretanek w 1918 r.
֍ Das Kloster der Nazareth-Schwestern (klasztor nazaretanek) im Jahr 1918.

POL_WP_Piła (Schneidemühl)
֍ Le cercle des officiers vu du jardin vers 1910.
֍ The officers’ circle seen from the garden around 1910.
֍ Krąg oficerski widziany z ogrodu około 1910 roku.
֍ Der Offizier-Kasino vom Garten aus gesehen um 1910.

POL_WP_Piła (Schneidemühl)
֍ La Direction de l’arrondissement (Regierungsbezirk) en 1930.
֍ The district (Regierungsbezirk) administration in 1930.
֍ Zarząd powiatu (Regierungsbezirk) w 1930 roku.
֍ Die Regierungsbezirkdirection im Jahr 1930.

POL_WP_Piła (Schneidemühl)
֍ Le théâtre en 1930, à présent maison de la culture (dom kultury).
֍ The theater in 1930, now the House of Culture (dom kultury).
֍ Teatr z 1930 roku, obecnie Dom Kultury.
֍ Das Theater im Jahr 1930, jetzt Kulturhaus (dom kultury).

POL_WP_Piła (Schneidemühl)
֍ La place du Nouveau marché (Nowy Rynek) en 1935.
֍ The New Market Square (Nowy Rynek) in 1935.
֍ Nowy Rynek w 1935 r.
֍ Der Platz des Neuen Marktes (Nowy Rynek) im Jahr 1935.

P

POL_WP_Pleszew (Pleschen)
֍ La place du Marché en 1900.
֍ The market place in 1900.
֍ Rynek w 1900 roku.
֍ Der Marktplatz im Jahr 1900.

POL_WP_Pniewy (Pinne)
֍ La maison familiale où Paul von Hindenburg (en médaillon) passa une partie de sa tendre enfance entre 1850 et 1855.
֍ The family home where Paul von Hindenburg (inset) spent part of his early childhood between 1850 and 1855.
֍ Das Elternhaus, in dem Paul von Hindenburg (im Medaillon) zwischen 1850 und 1855 einen Teil seiner frühen Kindheit verbrachte.
֍ Dom rodzinny, w którym Paul von Hindenburg (na zdjęciu) spędził część swojego wczesnego dzieciństwa w latach 1850 – 1855.

POL_WP_Posadowo
֍ Le palais construit en 1870 pour Własisław Łącki (1821-1908).
֍ The palace built in 1870 for Własisław Łącki (1821-1908).
֍ Pałac zbudowany w 1870 r. dla Własisława Łąckiego (1821-1908).
֍ Der 1870 für Własisław Łącki (1821-1908) errichtete Palast.

POL_WP_Rakoniewice (Rakwitz)
֍ La place des insurgés de Grande-Pologne (Powstańców Wielkopolskich) en 1943.
Le soulèvement de La Grande-Pologne de 1918-1919 était dirigé contre la République de Weimar pour obtenir la restitution de la province de Grande-Pologne à la Pologne.
֍ The square of the Wielkopolska insurgents (Powstańców Wielkopolskich) in 1943.
The Great-Poland uprising of 1918-1919 was directed against the Weimar Republic to obtain the return of the province of Great-Poland to Poland.
֍ Plac powstańców wielkopolskich w 1943 r.
Powstanie wielkopolskie w latach 1918-1919 skierowane było przeciwko Republice Weimarskiej w celu uzyskania powrotu Wielkopolski do Polski.
֍ Der Platz der Aufständischen in Großpolen (Powstańców Wielkopolskich) im Jahr 1943.
Der Großpolnische Aufstand von 1918-1919 richtete sich gegen die Weimarer Republik, um die Rückgabe der Provinz Großpolen an Polen zu erreichen.

POL_WP_Rawicz (Rawitsch)
֍ La rue de la gare en 1912.
֍ Station street in 1912.
֍ Ulica dworcowa w 1912 roku.
֍ Bahnhofstraße im Jahr 1912.

POL_WP_Rawicz (Rawitsch)
֍ L’église paroissiale du Christ Roi et de l’Annonciation de la Bien
heureuse Vierge Marie (Parafia pw. Chrystusa króla i Zwiastowania Najświętszei Marii Panny) vers 1910.
֍ The parish church of Christ the King and the Annunciation of the Blessed Virgin Mary around 1910.
֍ Kościół parafialny pod wezwaniem Chrystusa Króla i Zwiastowania Najświętszej Marii Panny ok. 1910 r.
֍ Die Pfarrkirche Christus König und Verkündigung der Seligen Jungfrau Maria um 1910.

POL_WP_Rawicz (Rawitsch)
֍ L’église protestante en 1917. Elle fut dédiée au culte catholique en 1946 et fut baptisée église Saint-André Bobola (kościół Świętego Andrzeja Boboli)
֍ The Protestant church in 1917. It was dedicated to Catholic worship in 1946 and named St. Andrew Bobola Church.
֍ Kościół protestancki w 1917 r. W 1946 r. został przeznaczony do kultu katolickiego i nazwany kościołem św. Andrzeja Boboli.
֍ Die evangelische Kirche im Jahr 1917. Sie wurde 1946 dem katholischen Gottesdienst gewidmet und erhielt den Namen Kirche Saint-André Bobola.

POL_WP_Rawicz (Rawitsch)
֍ La place du Marché en 1940.
֍ The market place in 1940.
֍ Rynek w 1940 roku.
֍ Der Marktplatz im Jahr 1940.

POL_WP_Rogożno (Rogasen)
֍ Le monument dédié à Saint-Laurent sur la place Marcinkowskiego en 1915.
Karol Marcinkowski  (1800-1846) était un médecin et un activiste polonais.
֍ The monument to St. Lawrence in Marcinkowskiego Square in 1915. Karol Marcinkowski (1800-1846) was a Polish doctor and activist.
֍ Wawrzyńca na Placu Marcinkowskiego w 1915 r.
 Karol Marcinkowski (1800-1846) był polskim lekarzem i działaczem
֍ Das Sankt Lorenz gewidmete Denkmal auf dem Marcinkowskiego-Platz im Jahr 1915.
Karol Marcinkowski (1800-1846) war ein polnischer Arzt und Aktivist.

POL_WP_Sieraków (Zirke)
֍ La ville sur la rive sud de la rivière Warta (Warthe) en 1943.
֍ The town on the south bank of the Warta (Warthe) River in 1943.
֍ Miasto na południowym brzegu Warty (Warthe) w 1943 r.
֍ Die Stadt am Südufer des Flusses Warta (Warthe) im Jahr 1943.

POL_WP_Sieraków (Zirke)
֍ Le pont en béton armé construit en 1908-1909. Il était à l’époque le plus long pont en béton d’Allemagne avec ses 10 arches et ses 365 mètres.
֍ The reinforced concrete bridge was built in 1908-1909. With its 10 arches and 365 metres, it was the longest concrete bridge in Germany at the time.
֍ Żelbetowy most został zbudowany w latach 1908-1909. Ze swoimi 10 łukami i 365 metrami był najdłuższym betonowym mostem w ówczesnych Niemczech.
֍ Die Stahlbetonbrücke wurde 1908-1909 erbaut. Damals war sie mit ihren 10 Bögen und 365 Metern die längste Betonbrücke Deutschlands.

POL_WP_Sieraków (Zirke)
֍ Le haras royal en 1905.
֍ The Royal Stud in 1905.
֍ Królewska stadnina koni w 1905 roku.
֍ Das königliche Gestüt im Jahr 1905.

POL_WP_Słupia pod Kępnem (Slupia)
֍ Le château, la brasserie, l’église vers 1912.
֍ The castle, the brewery, the church around 1912.
֍ Zamek, browar, kościół około 1912 roku.
֍ Das Schloss, die Brauerei und die Kirche um 1912.

POL_WP_Śmigiel (Schmiegel)
֍ La rue de Kosten (à présent Kościan) en 1900.
֍ Kosten (now Kościan) Street in 1900.
֍ Ulica Kosten (obecnie Kościan) w 1900 roku.
֍ Die Kostenerstrasse (jetzt Kościan) im Jahr 1900.

POL_WP_Śrem (Schrimm)
֍ Vue générale en 1915.
֍ General view in 1915.
֍ Widok ogólny w 1915 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1915.

POL_WP_Śrem (Schrimm)
֍ Le pont sur la rivière Warta en 1918.
֍ The bridge over the Warta river in 1918.
֍ Most na Warcie w 1918 r.
֍ Die Brücke über den Warta-Fluss im Jahr 1918.

POL_WP_Strzałkowo (Stralkowo)
֍ L’actuelle avenue du primat Wyszyński n°18 photographiée en 1914.
Stefan Wyszyński (1901-1981) était un cardinal polonais, archevêque de Varsovie et de Gniezno et Primat de Pologne de 1948 à 1981.
֍ The present-day Primate Wyszyński avenue No.18 photographed in 1914.
Stefan Wyszyński (1901-1981) was a Polish cardinal, Archbishop of Warsaw and Gniezno and Primate of Poland from 1948 to 1981.
֍ Obecna aleja Prymasa Wyszyńskiego nr 18 sfotografowana w 1914 r.
Stefan Wyszyński (1901-1981) był polskim kardynałem, arcybiskupem warszawskim i gnieźnieńskim oraz prymasem Polski w latach 1948-1981.
֍ Die heutige Primas-Wyszyński-Straße Nr. 18, fotografiert im Jahr 1914.
Stefan Wyszyński (1901-1981) war ein polnischer Kardinal, Erzbischof von Warschau und Gniezno und Primas von Polen von 1948 bis 1981.

POL_WP_Strzałkowo (Stralkowo)
֍ Le camp de prisonniers de la Première Guerre mondiale.
֍ The prison camp of the First World War.
֍ Obóz jeniecki z czasów I wojny światowej.
֍ Das Gefangenenlager aus dem Ersten Weltkrieg.

POL_WP_Strzałkowo (Stralkowo)
֍ Le cimetière du camp de prisonniers de la Première Guerre mondiale.
֍ The cemetery of the World War I prison camp.
֍ Cmentarz na terenie obozu jenieckiego z okresu I wojny światowej.
֍ Der Friedhof des Gefangenenlagers aus dem Ersten Weltkrieg.

POL_WP_Szamocin (Samotschin)
֍ Vue générale en 1916.
֍ General view in 1916.
֍ Widok ogólny w 1916 roku.
֍ Gesamtansicht im Jahr 1916.

POL_WP_Szczypiorno
֍ Le restaurant de l’Hôtel de ville en 1917.
֍ The Town Hall restaurant in 1917.
֍ Restauracja ratuszowa z 1917 roku.
֍ Das Restaurant des Rathauses im Jahr 1917.

POL_WP_Trzemeszno (Tremessen)
֍ L’église protestante et l’école en 1907.
֍ The Protestant church and school in 1907.
֍ Kościół protestancki i szkoła w 1907 r.
֍ Die evangelische Kirche und Schule im Jahr 1907

POL_WP_Ujście (Usch an der Netze)
֍ Vue générale vers 1914.
֍ General view around 1914.
֍ Widok ogólny ok. 1914 r.
֍ Gesamtansicht um 1914.

POL_WP_Ujście (Usch an der Netze)
֍ Vue de la ville et la rivière Noteć (Netze) vers 1914.
֍ View of the city and the river Noteć (Netze) around 1914.
֍ Widok na miasto i rzekę Noteć (Netze) około 1914 roku.
֍ Blick auf die Stadt und den Fluss Noteć (Netze) um 1914.

POL_WP_Wągrowiec (Wongrowitz)
֍ La place du Marché (Rynek) en 1906.
֍ Market Square (Rynek) in 1906.
֍ Rynek w 1906 r.
֍ Der Marktplatz (Rynek) im Jahr 1906.

POL_WP_Wieleń-Ostrów (Ostrau bei Filehne)
֍ Le rassemblement de l’équipe de football de l’école préparatoire.
֍ The gathering of the preparatory school football team.
֍ Zbiórka drużyny piłkarskiej szkoły przygotowawczej.
֍ Zusammenkunft der Fußballmannschaft der Vorbereitungsschule.

POL_WP_Wolsztyn
֍ La ville et le lac Berzyńskie vers 1925.
֍ The town and Lake Berzyńskie around 1925.
֍ Miasto i Jezioro Berzyńskie około 1925 roku.
֍ Die Stadt und der See Berzyńskie um 1925.

POL_WP_Wronki (Wronke)
֍ Le monastère franciscain en 1918.
֍ The Franciscan monastery in 1918.
֍ Klasztor franciszkanów w 1918 r.
֍ Das Franziskanerkloster im Jahr 1918.

POL_WP_Zbąszyń (Bentschen)
֍ Vue générale vers 1914.
֍ General view around 1914.
֍ Widok ogólny ok. 1914 r.
֍ Gesamtansicht um 1914.

POL_WP_Zbąszyń (Bentschen)
֍ La ville avec au premier-plan la rivière Obra en 1924.
֍ The city with the Obra river in the foreground in 1924.
֍ Miasto z rzeką Obrą na pierwszym planie w 1924 r.
֍ Die Stadt mit dem Fluss Obra im Vordergrund im Jahr 1924.

POL_WP_Złotów (Flatow)
֍ La place du “Marché-aux-Herbes” (Krautmarkt) en 1937, à présent place Paderewskiego.
֍ The « Herb Market » square in 1937, now Paderewskiego square.
֍ Plac « Targowisko ziołowe »  w 1937 r., obecnie plac Paderewskiego.
֍ Der Krautmarkt im Jahr 1937, jetzt Paderewskiego-Platz.